金牌港开发区
JinPai Development Zone
PORT
招商手册
JINPAI PORT
JINPAI PORT
13034993877 朱经理
19524923134 林经理
18289550926 李经理
招商热线
HOTLINE
金牌港开发区
JinPai Development Zone
PORT
招商手册
JINPAI PORT
JINPAI PORT
13034993877 朱经理
19524923134 林经理
18289550926 李经理
招商热线
HOTLINE
PORT
JINPAI金牌港
临高县概况
海南自由贸易港
金牌港开发区
临高县招商引资扶持办法(暂行)
海南自贸港优惠政策精选60条
Hainan Free Trade Port
Overview Of Lingao County
Jinpai Port Development Zone
Basic Information
Park Profile
01
03
07
09
09
10
11
13
15
17
17
18
19
19
20
21
25
25
28
基本情况
园区简介
战略意义 Strategic Significance
发展历程 Development Course
投资优势 Investment Advantage
管理平台 Management Platform
Park Plan
Overall Plan
园区规划
招商产业 Industry For Investment
Preferential Policies
Service Guidance For Admission
优惠政策
总体规划
产业规划 Industrial Plan
60 Selected Preferential Policies Of Hainan Free Trade Port
Lingao County Investment Promotion And Support Measures
(Provisional)
“跑腿办”企业服务
企业增值服务内容
33
33
33
入园服务指南
Value-added Service For Enterprises
\"Running Errands\" Services For Enterprises
入园企业基本条件 34
Basic Requirements
For Enterprises Entering The Park
New Type Of Building Industry
新型建筑产业
Marine Equipment Manufacturing Industry
海洋装备制造产业
Grain And Oil Processing And Logistics Industry
粮油加工物流产业
目录
海南·临高
海南自由贸易港
海南自由贸易港
Hainan Free Trade Port
初步建立以贸易自由便利和
投资自由便利为重点的自由
贸易港政策制度体系。
In 2025: It will preliminarily establish
a set of free trade port policies that
focus on free trade and investment.
ln 2035: The policy system and
operational mode of the free trade
port will become more mature.
ln 2050: A high-level free trade port
with strong international influence in
all respects will be built.
自由贸易港制度体系和运
作模式更加成熟。
全面建成具有较强国际影响
力的高水平自由贸易港。
贸易自由便利
Free and Smooth Trade
投资自由便利
Free and Streamlined Investment
跨境资金流动自由便利
Free and Convenient Cross-border
Capital Flow
人员进出自由便利
Free and Easy Access for Talents
运输来往自由便利
Free and Convenient Transportation
数据安全有序流动
Safe and Well - organized Flow of
Data
旅游业
Tourism
现代服务业
The Modern Service
高新技术产业
The High-tech Industries
基本原则
借鉴国际经验 Learn from international experience
Manifest Chinese characteristics
Conform to Hainan positioning
Reflect reform and innovation
Stick to the bottom-line thinking
Fundamental Principles
体现中国特色
符合海南定位
突出改革创新
坚持底线思维
实施范围
海南岛全岛
现代产业体系
The entire Hainan Island
Scope of Implementation
The\"6+1+4\" System Design of Hainan Free Trade Port
Modern Industrial System
0 零关税
Zero Tariff
简税制
简 Simplified
Taxation Freer
低 低税率
Low Tax Rate
Jinpai Port Development Zone page 01/02
2025 年 2035 年 2050 年
种便利
海南自由贸易港“6+1+4 ”制度设计
税收制度
Tax System
法治制度
Rule of Law System
社会治理
Social Governance
风险防控体系
Risk Prevention and Control System
发展目标 Development Goals
金牌港开发区 JinPai PORT Development Zone
金牌港开发区 JinPai PORT Development Zone
6 1 种体系 4 种制度
临高县概况
获得的荣誉 Honors
page 03/04
临高县概况
Overview of
Lingao County 1
临高县位于海南岛西北部,全境东西宽34公里,南北长47公里,总面积1317平方公里。临高土地资源丰
富,地势平坦,土壤肥沃,雨量充沛,具有得天独厚的农业发展条件,素有“鱼米之乡”美称。海岸线长122
公里,有金牌、新盈、调楼、黄龙等天然优良港口,浅海滩涂面积5333公顷,发展海水养殖条件优越,海洋
捕捞业发达,是全省重要的渔业生产县,有“海南餐桌每三条鱼中就有一条是临高渔民打来的”的美誉。
2021年5月,根据第七次人口普查主要数据,临高县人口数量为42.1万人,位列海南省各市县人口数量排
行榜第10位,其中100岁及以上老人189人,占总人口每10万人比例为44.9%,超过了联合国规定每10万
人7.5%的百岁老人长寿指数要求,2021年12月16日,临高通过联合国积极老龄化专家委员会评审,认证
为“世界长寿乡”。
Lingao County is located in the northwest of Hainan Island. It is 34 kilometers wide from east to west and 47 kilometers long from
north to south, with a total area of 1,317 square kilometers. Lingao is rich in land resources because of its flat terrain, fertile soil
and abundant rainfall. It has unique conditions for developing agriculture and is known as \" a land flowing with milk and honey \".
The coastline is 122 kilometers long. There are ports with excellent geographical locations such as Jinpai, Xinying, Diaolou and
Huanglong. The shallow beach area is 5,333 hectares, which is perfect for the development of marine aquaculture and marine
fishing industry. It is an important fishery production county for the province. It is said that “Out of every three fish enjoyed on the
table, one is caught by Lingao fishermen\". In May 2021, according to the main data of the seventh census, Lingao County has a
population of 421,000, ranking 10th in all the cities and counties of Hainan Province. There are 189 elderly people aged 100 and
above, accounting for 44.9% of the total population per 100,000 people, which exceeds the UN requirement of 7.5% per 100,000
people for the longevity index of the centenarians. On December 16, 2021, Lingao passed the Review of United Nations Active
Aging Expert Committee and got the name of \"World Longevity Township\".
Lingao - the largest marine fishery center in Hainan (the total fishery output ranks first in the
province for 22 consecutive years)
临高-海南最大海洋渔业中心(渔业总产量连续二十二年位居全省首位)
2 Lingao Puppet Show, Lingao Fisherman's Song \"Lilimei\" are National Intangible Cultural
Heritages
临高人偶戏、临高渔歌“哩哩美”国家级非物质文化遗产
3 Won the \"Hometown of Chinese Quyi“
荣获“中国曲艺之乡”
4 Hometown of Chinese Poetry
中华诗词之乡
5 Hometown of Chinese Folk Culture and Art
中国民间文化艺术之乡
6 The number of centenarians per 100,000 people is among the best, and it is worthy of the
name \"the hometown of longevity in the world\"
每十万人百岁老人数量名列前茅,名副其实的“世界长寿之乡”
Overview of
Lingao County
陵水县
澄迈县 文昌市
东方市
琼海市
万宁市
定安县
屯昌县
保亭县
白沙县
昌江县
琼中县
乐东县
海口市
儋州市
五指山市
三亚市
Jinpai Port Development Zone
临高县概况
区位优势 Location Advantage
page 05/06
临高地处海南岛西北部,东邻澄迈县,西南与儋州市接壤,
西北濒临北部湾,北濒琼州海峡,与雷州半岛隔海相望。县
政府驻临城镇,距省会海口市83公里。境内海岸线长122公
里,主要有金牌、新盈、调楼、美夏、马袅、博铺等12座渔港,
可利用浅海滩涂4万多亩,海洋渔业资源极其丰富,海洋捕
捞产值和产量连续多年位居全省首位,其中临高县内的新
盈中心渔港定位为公益性国际一级渔港、调楼武莲渔港为
国家一级渔港、特色渔港美夏渔港、马袅湾等。
金牌港开发区位于临高县内,北面及东面环海,介于海口
市和洋浦经济开发区之间,距离海口市65公里,洋浦经济
开发区70公里,地处海南省西部工业走廊,具有独特的区
位优势。区内地势平坦,高差适中。海岸线总长21.85公里,
海域水深湾阔无淤,岸滩稳定,建港条件非常优越,适于建
造超级泊位和深水泊位群,是得天独厚的天然深水良港。
Located in the northwest of Hainan Island, Lingao is adjacent to Chengmai County in the east, close to Beibu Gulf in the
northwest, Qiongzhou Strait in the north and borders Danzhou City in the southwest and faces Leizhou Peninsula across
the sea. The county government resides in Lincheng, 83 kilometers away from Haikou, the provincial capital. The coastline
within the territory is 122 kilometers long. There are mainly 12 fishing ports such as Jinpai, Xinying, Diaolou, Meixia,
Maniao, Bopu,etc. More than 40,000 mu of shallow beaches can be used. The marine fishery resources are extremely rich,
and the output value and output of marine fishing have ranked top in the province for many years. Among these ports,
Xinying Central Fishing Port in Lingao County is positioned as a non-profit international first-class fishing port, Diaolou
Wulian Fishing Port is a national first-class fishing port, special fishing port Meixia Fishing Port, Maniao bay, etc.
Jinpai Port Development Zone is in Lingao County, surrounded by the sea in the north and east, between Haikou City and
Yangpu Economic Development Zone, 65 kilometers away from Haikou City and 70 kilometers away from Yangpu Economic Development Zone. It is located in the Western Industrial Corridor of Hainan Province with a unique location advantage.
The terrain in the area is flat and the height difference is moderate. The total length of the coastline is 21.85 kilometers,
the waters are deep and the bays are wide and free of silt, the shores are stable. Therefore, the port is perfect for the
construction of super berths and deep-water berth groups.
「地理位置」Location
「金牌港-“海港”」 Jinpai Port - \"Harbor\"
机场正在筹备建设,位于海南岛西北部,临高县南部,区位
交通优势明显,东临澄迈县,西南接儋州市,现有县道309与
G225连接贯通加来地区,至海南环岛高速18公里(现状国
道),至西环铁路8公里,至海口市区80公里,至儋州市区35
公里,至金牌港35公里。依托西部“空港”,谋划发展航空维
修、自贸物流、休闲旅游等产业,带动周边经济发展。
时任省委书记沈晓明到临高调研时提出,要重点聚焦金牌
港(海港)、儋州加来机场(空港)“两个项目”和热带高效农
业、海洋渔业“两个产业”来谋划发展。抢抓海南自贸港建
设重大机遇,进一步解放思想、敢闯敢试、大胆创新,坚决
扛起推动海南自贸港建设的临高担当,实现经济社会高质
量发展。另外,海南省“十四五”综合交通运输规划中提到,
加快建设产业大港,围绕装配式建筑、绿色建筑、建筑节能
等发展需求,推进临高金牌港建设,并将临高金牌港建设作为西部陆海新通道重点建设项目。
The airport is under preparation for construction. It is located in the northwest of Hainan Island and in the south of Lingao
County. The location has obvious transportation advantages for it is adjacent to Chengmai County in the east and Danzhou
City in the southwest. The existing county road 309 and G225 connect the Calais area, 18 kilometers away from the Hainan
Island Ring Expressway (current state road), 8 kilometers to the West Ring Railway, 80 kilometers to the urban area of
Haikou, 35 kilometers to the urban area of Danzhou, and 35 kilometers to Jinpai Port. Relying on the \"air-port\" in the west,
it plans to develop aviation maintenance, free trade logistics, leisure tourism and other industries to drive the economic
development of surrounding areas.
Shen Xiaoming, former Secretary of the Provincial Party Committee, proposed when he visited Lingao for investigation, to
focus on planning and developing the \"two projects\" of Jinpai Port (harbor) and Danzhou Calais Airport (air-port), and the
\"two industries\" of tropical high-efficiency agriculture and marine fishery. It also needed to seize the major opportunities
for the construction of Hainan Free Trade Port, further emancipate the mind, dare to try, boldly innovate, and resolutely take
on the high responsibility of promoting the construction of Hainan Free Trade Port, so as to achieve high-quality economic
and social development. In addition, Hainan Province's \"14th Five-Year\" comprehensive transportation plan mentioned that
the construction of a large industrial port would be accelerated, and the construction of the Lingao Jinpai Port would be
promoted around the development needs of prefabricated buildings, green buildings, and energy saving building. Lingao
Jinpai Port would be built as a key construction project of the new western land-sea passage.
「儋州机场-“空港\"(待建)」 Danzhou Airport - \"Air-port\" (to be built)
The Development Engine of The Two Industries and Two Ports
「两港两业发展引擎」
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区
Jinpai Port Development Zone
1
2
3
4
中国新型建筑技术与产品输出的核心平台
海南省最大的装配式建筑制造产业园
海南省最大的装配式建筑研发中心
海南省最大的装配式建筑技术与产品服务交易中心
Jinpai Port Development Zone page 07/08
1
2
中国特色游艇产业基地
海南游艇产业新增长极
金牌港新型建筑产业
金牌港游艇产业
基本情况 Basic Information
金牌港开发区 \\ 基本情况
战略意义 Strategic Significance
page 09/10
临高金牌港开发区为海南自贸港13个重点园区之一,位于临高县东北部,总体规划范围20.08平方
公里,是海南省西部工业的重要组成部分,介于海口、洋浦两个保税区之间,区位条件优越;园区
毗邻琼州海峡,拥有良好的港口资源,距离海口新海港和洋浦港车程约60-70分钟,距离湛江流沙
港仅26海里,距离北海港96海里,距离环岛高速金牌互通仅10分钟车程,园区内为双向四车道的
金澜大道贯穿其中,交通条件良好。
Lingao Jinpai Port Development Zone is one of the 13 key parks of Hainan Free Trade Port. Located in the northeast of
Lingao County, with an overall planning area of 20.08 square kilometers,it is an important part of the western industry of
Hainan Province. It resides between the bonded areas of Haikou and Yangpu. It has regional advantages for the park is
adjacent to the Qiongzhou Strait and has fine port resources. It is about 60-70 minutes' drive from Haikou New Seaport
and Yangpu Port, only 26 nautical miles from Zhanjiang Liusha Port, 96 nautical miles from Beihai Port, and 10-minute
drive from the Jinpai Interchange of Huandao Expressway. It has excellent traffic with Jinlan Avenue with two-way
four-lane running through the park.
园区简介 Park Profile
海口
新海港
澄迈
马村港
洋浦港
儋州市
临高县
54公里
60分钟车程
87公里
70分钟车程
18公里
25分钟车程
80公里
70分钟车程
33公里
28分钟车程
环岛高速
金牌互通
10公里
10分钟车程
26
湛江流沙港
北海港
96
26
海里
海里
Serving the construction of Hainan
Free Trade Port
服务于海南自由贸易港建设
Serving regionally coordinated development and accelerating economic growth
服务于区域协同发展,加快经济
增长
Serving the construction of new land,
sea and air passages in the west, and
creating a new highland for opening to
the outside world
服务于西部陆海空新通道建
设,打造对外开放新高地
服务于新型建筑产业聚集及推
广,打造成为国家生态文明试验
区建设的标志性工程
Serving the gathering and promotion of
new construction industries, and creating
a landmark project for the construction of
the National Ecological Civilization Pilot
Zone
战略意义
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区 \\ 发展历程
11/12
设立金牌港开发区。
Jinpai Port Development Zone was
set up.
1992年
2017年12月,海南省人民政府印发《关于大力发
展装配式建筑的实施意见》,2019年,省委省政府
提出在金牌港重点发展装配式建筑产业。
In December 2017, Hainan Provincial People's Government
issued the \"Implementation Opinions on Vigorously
Developing Prefabricated Buildings\". In 2019, the
provincial party committee and the provincial government
proposed to focus on the development of the prefabricated building industry in Jinpai Port.
2019年
2020年5月,省政府加快推进装配式建筑发展,明确装配式建筑部
品部件的新增产能原则上应统筹集中布局到临高金牌港开发区,
从政策层面上支持金牌港开发区建设。
In May 2020, the provincial government accelerated the development of
prefabricated buildings, clarified that the new production capacity of prefabricated building components should be deployed in a centralized manner in
Lingao Jinpai Port Development Zone in principle, and supported the
construction of Jinpai Port Development Zone with policies.
2020年
2021年5月,根据《海南省产业园区有
关问题解决细化方案》的责权利定位,
明确临高县政府承担金牌港开发区开
发建设、运营主体责任。
In May 2021, according to the responsibilities
and rights positioning of the \"Resolution Plan
for Relevant Problems of Industrial Parks in
Hainan Province\", it was clarified that the
Lingao County Government would assume the
main responsibility for the development,
construction and operation of JInpai Port
Development Zone.
2021年
2020年6月,编制了园区产业规划和起步区
5.58平方公里的控制性详细规划,明确了园区
三大主导产业:新型建筑产业、海洋装备制造
产业、粮油加工物流产业。
In June 2020, the industrial planning of the park and
the detailed control plan for the starting area of 5.58
square kilometers were drawn up.Three leading
industries of the park were clarified: new construction
industry, marine equipment manufacturing industry,
grain and oil processing and logistics industry.
2020年 2021年12月17日,海南金发园区开发管理有限公司注册成立,负责临高金牌港开发
区的招商引资、运营管理、产业发展、制度创新、投资促进、企业服务等开发建设工
作。
On December 17, 2021, Hainan Jinfa Park Development Management Co., Ltd. was registered and
established, and is responsible for the development and construction of investment attraction,
operation management, industrial development, system innovation, investment promotion, and
enterprise services of Lingao Jinpai Port Development Zone.
2021年
2022年4月29日,中共海南省委办公厅发布通知,明确
将临高金牌港开发区单独作为自由贸易港重点园区管
理,享受自由贸易港重点园区政策。
On April 29, 2022, the General Office of the Hainan Provincial Party
Committee of the Communist Party of China issued a notice
stating that the Lingao Jinpai Port Development Zone would be
managed separately as a key free trade port park and enjoy the
policy of a key free trade port park.
2022年
发展历程 Development Course
2021年4月,冯飞书记(时任省长)到金牌港园区
调研时指出,园区的建设开发模式是核心问题,
强调要撬动社会资本,要选择有实力的、有长远
打算的、有和产业定位高度契合并能起到引领
作用的企业作为开发主体,还提出以后产业规
划的时候,首先要把港口建设起来,金牌港的产
业规划,产业和港口优势要结合起来。
Secretary Feng Fei proposed
In April 2021, Secretary Feng Fei (then governor of the province) pointed out that the construction and development model
of the Jinpai Port Park was the core issue, emphasizing the need to leverage social capital, select enterprises with
strength, long-term plans, and a high degree of integration with industry positioning that can play a leading role as the
development subject. He also proposed that when planning for future industries, it was necessary to first build the port,
including the industrial planning for Jinpai Port, Industry and port advantages should be combined.
冯飞书记提出
Jinpai Port Development Zone
2023年3月7日,顾刚副省长到金牌港开发区开
展蹲点调研,他表示,临高高质量推进金牌港开
发区建设有了新进展、新起色、新成效,临高县
委、县政府要拿出盯住不放、久久为功的韧劲,
确保各项工程建设又好又快。省财政厅和省发
改委要继续加强对临高县的指导,按照既定目
标任务,加快推进东港码头修复及加固工程建
设进度,积极争取省级专项债券支持额度。
Vice Governor Gu Gang proposed
On March 7, 2023, Vice Governor Gu Gang conducted a spot investigation in the Jinpai Port Development Zone. He stated
that Lingao has made new progress, gained new momentum, and achieved new results in promoting the construction of
the Jinpai Port Development Zone with high quality. The Lingao County Party Committee and the county government
should demonstrate the tenacity of keeping a close eye on it and make long-term contributions to ensure that the construction of various projects is good and fast. The Provincial Department of Finance and the Provincial Development and
Reform Commission should continue to strengthen guidance for Lingao County, accelerate the construction progress of
the Donggang Wharf repair and reinforcement project in accordance with the established goals and tasks, and actively
strive for the provincial special bond support quota.
顾刚副省长提出
金牌港开发区 \\ 投资优势
13/14
2022年4月29日,中共海南省委办公厅发布通知(琼厅字【2022】18
号),明确将临高金牌港开发区单独作为自由贸易港重点园区管理,
享受自由贸易港重点园区政策。同时,金牌港开发区位于老城经济开
发区和洋浦经济开发区以及洋浦港和海口港之间,易于接受两区两
港的辐射带动,具有明显的经济和地理区位及区域辐射优势。
On April 29, 2022, the General Office of the Hainan Provincial Committee of the
Communist Party of China issued a notice (Qiong Office [2022] No. 18), specifying
that the Lingao Jinpai Port Development Zone will be managed as a key free trade
port park and enjoy the policy of a key free trade port park. At the same time, located
between Economic Development Zone of the Old Town and Yangpu Economic
Development Zone, as well as Yangpu Port and Haikou Port, Jinpai Port Development Zone is easy to accept the radiation of two districts and two ports and has
obvious economic and geographical location and regional radiation advantages.
金牌港为天然深水港,海域水深湾阔无淤,岸滩稳定,深水岸线长,适
于建造深水泊位群。金牌港规划共形成码头岸线4775m,规划为东
港区和西港区,共布置18个0.3-7万吨级泊位,规划码头年通过能力:
散杂货1680万吨+车辆200万辆+1000万人,陆域面积约350万㎡(约
5250亩)。
Jinpai Port is a natural deep-water port with wide bays without silt, stable shorelines,
and long coastlines, making it suitable for building deep-water berth groups. The
Jinjin Port is planned to form a quayside shoreline of 4,775 m. It can be divided to be
the East Port Area and the West Port Area with a total of 18 0.3-70,000-ton berths.
The planned annual throughput capacity of the terminal: 16.8 million tons of bulk
cargo and 2 million vehicles and 10 million people , the land area is about 3.5 million
square meters (about 5,250 mu).
金牌港开发区总规划面积为20.08平方公里,开发区范围内地形平
坦、坡度小,大多是旱地、荒地,有少量的水田和种植地;现状自然村
庄数量少、规模小,土地资源相对充裕,具备加快开发建设的土地要
素保障条件。
The total planned area of Jinpai Port Development Zone is 20.08 square kilometers.
The terrain within the development zone is flat and the slope gentle. Most land is dry
and wasted with a small amount of paddy fields and planting land. At present, the
natural villages are small in number and scale, so the land resources are relatively
abundant, guaranteeing conditions for land factor to speed up development and
construction.
目前开发区已进驻新型建筑(装配式建筑)企业20余家,部分企业已
投产运营,且多为头部央企和实力民企,金牌港新型建筑全产业链集
聚发展示范园区已初具雏形;在海洋装备制造产业方面,已进驻荷兰
巴克游艇、湖南海荃游艇、台湾嘉信游艇等知名游艇企业。
At present, more than 20 enterprises of new type of building (prefabricated buildings)
have settled in the Development Zone, some have gone into operation, although most
of them are leading central enterprises and powerful private enterprises, the demonstration park for the cluster development of the whole industry chain of new buildings
in Jinpai Port has begun to take shape. In marine equipment manufacturing industry,
It has entered the famous yacht enterprises such as Holland Barker Yacht, Hunan
Haiquan Yacht and Taiwan Schwab Yacht.
政府将投资逾250多亿元逐步完善园区内基础配套设施及公共服务
设施的开发建设,包括但不限于新建市政道路及现有道路扩展工程、
园区港口码头基础设施综合工程、园区污水处理厂建设工程、园区综
合服务中心工程、园区垃圾转运站、产业园未来社区等项目均已加快
推进。
The government will invest more than 25 billion yuan to gradually improve the
development and construction of basic supporting facilities and public service
facilities in the park, including but not limited to new municipal roads and existing
road expansion projects. Comprehensive port and dock infrastructure projects,
construction of sewage treatment plants in the park, the comprehensive service
center project for the park, the garbage transfer station, and the future community of
the industrial park have all been accelerated.
金牌港开发区将建立智慧服务平台、智慧能源系统、智慧交易平台、
5G覆盖、智慧政务服务等一系列智慧园区管理体系。
Jinpai Port Development Zone will establish a series of smart park management
systems such as smart service platforms, smart energy systems, smart trading
platforms, 5G coverage, and smart government services.
Better Industrial Base
较好的产业基础
Well-equipped Supporting Facilities
齐全的配套设施
Smart Park Management
智慧的园区管理
Rich Land Resources
丰富的土地资源
Excellent Port Conditions
优良的港口条件
Key Park in Hainan Free Trade Port
海南自贸港重点园区
投资优势 Investment Advantage
Jinpai Port Development Zone
按照“统一策划、统一规划、统一设计、统一建设、统一招商、统一运营、统一安全”的发展理念,激
发社会资本活力,吸引各类社会资本参与园区建设及产业投资,推动园区高质量发展。
金牌港开发区 \\ 管理平台
15/16
Management Platform
Development and construction are carried out by the legal entity governance model of \"flat park platform company +
core industry head enterprise industrial park + supporting industry service investment entity\", which is different from
the traditional \"management committee + development company\" model;
Development and Construction Model of Innovation Park
创新园区开发建设模式
管理平台
按照“扁平化”的“园区平台公司+核心产业头部企业产业园+配套产业服务投资主体”企业法人
治理模式进行开发建设,区别于传统的“管委会+开发公司”模式;
According to the relevant requirements of the provincial party committee and the provincial government, after the county
government completed the deliberation of the executive meeting of the county government, the decision of the standing committee of the county party committee, and the approval of the standing committee of the county people's congress in accordance
with the \"Interim Regulations on Major Administrative Decision-making Procedures\", it finally determined through public bidding
the consortium of CCCC Ocean Investment Holding Company Limited. and China Railway Hainan Investment Construction Co.,
Ltd., as the main body of platform company cooperation, they jointly invested and established the platform company with the
state-owned enterprises of Lingao County, and the cooperative body will import the industrial projects of its affiliated enterprises
according to the agreement.
CCCC Ocean Investment Holding Co., Ltd., a wholly-owned subsidiary of China Communications Construction Co., Ltd., a
Fortune 500 company, was incorporated in Sanya in March 2016 with a registered capital of 3.57 billion yuan.
China Railway Hainan Investment and Construction Co., Ltd., a holding subsidiary of China Railway Co., Ltd., a Fortune 500
company, was registered and established in Haikou City in December 2018 with a registered capital of 3 billion yuan.
根据省委省政府相关要求,县政府依据《重大行政决策程序暂行条例》完成县政府常务会审议、县
委常委会决策、县人大常委会批准后,通过公开招投标的方式,最终确定中交海洋投资控股有限公
司、中铁海南投资建设有限公司联合体作为平台公司合作主体,与临高县属国有企业共同出资成立
平台公司,并由合作主体按约定导入其所属集团关联企业的产业项目。
中交海洋投资控股有限公司——世界500强企业中国交通建设股份有限公司全资子公司,2016年3
月在三亚市注册成立,注册资本35.7亿元。
中铁海南投资建设有限公司——世界500强企业中国中铁股份有限公司控股子公司,2018年12月
在海口市注册成立,注册资本30亿元。
合作主体选择
Integrated Development Of Government And Enterprise Resources
政企资源融合发展
The county government and its partners will integrate their respective resources to jointly establish a park platform
company;
县政府与合作主体将各自资源融合,共同成立园区平台公司;
Adhering to the principle of \"government-led, enterprise-based, market-driven, and society- participated\";
坚持“政府主导、企业主体、市场驱动、社会参与”的原则;
The platform company is responsible for the development and construction of the park, scheming and planning, the
construction of infrastructure projects, and the investment and operation of the park, and provides services with the help
of a completely market-oriented form;
平台公司负责园区开发建设、策划规划、基础设施项目建设及园区招商运营等工作,通过完全的
市场化形式提供服务;
The county government entrusts the platform company with the responsibilities of the second-class public institution
and Lingao state-owned enterprise. The company is responsible for the \"community service and governance\" of the
entire park, and promotes the balanced development of the economic and social attributes of the enterprise.
县政府赋予平台公司二类事业单位和临高国企的职责,负责整个园区“社区服务和治理”的工作,
促进企业的经济属性与社会属性平衡发展。
Being in accordance with the development concept of \"unified scheming, unified planning, unified design, unified
construction, unified investment promotion, unified operation, and unified safety\", it aims to stimulate the vitality of social
capital, attract all kinds of social capital to participate in the construction of the park and industrial investment, and
promote the high-quality development of the park.
海南金发园区开发管理有限公司
注册资本3亿元
金发建设(政府代表)
持股19%
中交海投
持股51% 51%
中铁海投
持股30% 30% 19%
Selection Of Collaborative Agents
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区\\ 园区规划
17/18
金牌港开发区总体规划范围20.08平方公里,开发区控制性详细规划已获批
复。海南省委省政府对金牌港开发区的发展定位为,以新型建筑产业、海洋装
备制造产业、粮油加工物流产业为三大主导产业的海南自贸港建设重点园区。
The overall planning area of Jinpai Port Development Zone is 20.08 square kilometers, and the
detailed regulatory planning of the Development Zone has been approved. The Hainan Provincial
Party Committee and Provincial Government's development orientation for the Jinpai Port
Development Zone is a key park for the construction of Hainan Free Trade Port with new type of
building industry, marine equipment manufacturing industry, grain and oil processing and
logistics industry as the three leading industries.
金牌港开区发按照“一园、两港、三产、四区”的发展格局进行整体产业规划,一
园即产业园,两港为东西两港,三产为三大主导产业,四区为配套产业、商业生
活、综合服务、科技研发等四个配套功能区,形成“港产城”融合发展态势。
Jinpai Port Development Zone develops overall industrial planning according to the development
pattern of \"one park, two ports, three industries, and four zones\". One park is the industrial park,
two ports are east and west ports, three industries refer to the three leading industries, and four
zones mean the four supporting functional areas, including supporting industries, commercial
life, comprehensive services, and scientific and technological research and development, they
will form an integrated development trend of \"port -industry-city\".
园区规划 Park Plan
总体规划 Overall Plan 产业规划 Industry Plan
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区 \\ 园区规划
page 19/20
以PC+钢结构为主导,以构件加工及建筑施工为重点,构建集建筑设计、产品研发、加工生产、管理运维、
综合配套服务(商贸、物流、标准、检验、金融、关联生产)等于一体的装配式建筑综合发展体系,同时,在
金牌港开发区打造“一体两翼”的装配式建筑产业发展骨架,即:针对具有鲜明区域特性、气候特性和人
文特性的装配式被动建筑解决方案+绿色低碳新能源的解决方案+BIM技术、数字化建筑与智慧城市的
解决方案。后续根据园区发展情况逐步开展绿色、低碳、智慧建筑产业的有序导入,打造“工业化、绿色
化、智慧化”的新型建筑发展新高地。
集粮食和物资储备、粮油加工与深加工、物流与应急配送、科技创新研究基地、国际化粮油检验中心、粮
油国际贸易中心、粮油食品文化与博览等七项功能于一体,推动粮油加工全产业链发展,重点建设绿色
生态储备仓库,充分利用海外粮源,发展两头在外的粮食加工、仓储、物流、贸易,深化粮食交流与合作,
助力构建国内国际双循环相互促进的粮食流通新格局,打造绿色生态储备及产业示范园区。
Taking PC+steel structure as the leading role, focusing on component processing and building construction, the comprehensive
development system of prefabricated building integrates architectural design, product research and development, processing
and production, management, operation and maintenance, and comprehensive supporting services (commerce, logistics,
standards, inspection, finance, and related production).At the same time, a \"one body and two wings\" prefabricated building
industry development framework will be built in Jinpai Port Development Zone, namely: prefabricated passive building solutions
with distinct regional, climatic and humanistic characteristics + green low-carbon new energy solutions + BIM technology, digital
building and smart city solutions. Later, according to the development of the park, the introduction of green, low-carbon and smart
building industries will be gradually carried out to create a new highland for the development of new-type buildings that is
\"industrialized, green, and intelligent\".
The park integrates seven functions of grain and material storage, grain and oil processing and deep processing, logistics and
emergency distribution, scientific and technological innovation research base, international grain and oil inspection center, grain
and oil international trade center, grain and oil food culture and exposition, and it also promotes the whole industrial chain of grain
and oil processing with building green ecological storage warehouses as a focus and makes full use of overseas grain sources,
develops grain processing, warehousing, logistics, and trade at both ends. It will deepen grain exchanges and cooperation, and
help to build a new pattern of grain circulation in which domestic and international dual circulation promotes each other, and
create a green ecological reserve and industrial demonstration park.
新型建筑产业
积极引进旅游装备制造平台型龙头企业,建设高端旅游装备科技产业园,打造以超级游艇为核心,集研
发、制造、总装、交易、教育培训为一体的旅游装备总部经济。最终将打造成以游艇制造全产业链为核心
的千亿级产业体系,涵盖游艇设计、制造、维护、营销、培训、旅游观光等产业链供应链;把游艇产业打造
成海南乃至中国的游艇制造、维修养护重要基地。
The park will actively introduce leading tourism equipment manufacturing platform enterprises, build a high-end tourism
equipment technology industrial park, and establish a tourism equipment headquarter economy with super yachts being the core,
integrating R&D, manufacturing, assembly, trading, education and training. Ultimately, it will be built into a 100 billion-level industrial system with the entire yacht manufacturing industry chain as the key part, covering yacht design, manufacturing, maintenance,
marketing, training, tourism and other industrial chain supply chains. It will become an important base for yacht manufacturing
and maintenance in Hainan and China.
New Type Of Building Industry
粮油加工物流产业
Grain And Oil Processing And Logistics Industry
海洋装备制造产业
Marine Equipment Manufacturing Industry
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区 \\ 招商产业
21/22
金牌港开发区围绕新型建筑产业、海洋装备制造产业、粮油加工物流产业及其上下游全产业链配套产
业进行招商布局。
Jinpai Port Development Zone focuses on the new type of building industry, marine equipment manufacturing industry, grain and
oil processing and logistics industry and their upstream and downstream industry chain supporting industries.
装配式建筑、绿色建筑、低碳建筑、热带建筑、智慧建筑、新型建材以及上下游全产业链相关领域。
用地面积:40亩
主要产品:信息化平台建设、热带建筑示范、PC构
件
Prefabricated buildings, green buildings, low-carbon buildings, tropical buildings, smart buildings, new building materials and
related fields of the entire upstream and downstream industry chains.
招商产业 Industry for Investment
新型建筑产业
上游企业及研发中心
中游企业
New Type Of Building Industry
部分已入园企业展示
Display Of Some Enterprises That Have Settled In The Park
海南“一地四中心”零碳建筑科研产业园
中交威欧浩思铝代木研发中心(筹)
海南铝制装饰装修协会(筹)
中交机电局光储直柔新型建筑研发中心(筹)
清华大学建筑设计研究院海南分院(筹)
热带建筑科学研究院(海南)有限公司
和能人居金牌港生产基地(筹)
用地面积:68.7亩
主要产品:再生骨料、再生混凝土
浙江天然绿色建材新能源建筑资源再生站
用地面积:100亩
主要产品:PC构件
中铁建设集团海南装配式建筑产业园
用地面积:180亩
主要产品:PC构件、铝膜
海南志特装配式建筑及新材料产业园
用地面积:130亩
主要产品:ALC板、ECP板
康庄住工装配式建筑部品海南生产基地
用地面积:120亩
主要产品:PC构件
海南全景装配式建筑科技有限公司
用地面积:175亩
主要产品:钢结构构件、钢筋杵架楼承板
龙庆东南(海南)装配式建筑产业基地
用地面积:80亩
主要产品:装配式单元幕墙、铝单板、金属门窗
东方亚铝墙业装配产业发展(海南)有限公司
用地面积:129.3亩
主要产品:PC构件
上海建工建筑构件(海南)装配式建筑PC基地
用地面积:130亩
主要产品:钢结构构件
北汇绿建装配式建筑智造产业基地
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区 \\ 招商产业
23/24
船舶、游艇、邮轮、海洋资源开发装备、以及海洋旅游配套产业。
Ships, yachts, cruise ships, marine resource development equipment, and marine
tourism supporting industries.
海洋装备制造产业
Marine Equipment Manufacturing Industry
粮油储备、粮油加工、粮油贸易、健康食品加工生产等。
Grain and oil storage, grain and oil processing, grain and oil trade, healthy food
processing and production, etc.
粮油加工物流产业
Grain And Oil Processing And Logistics Industry
Jinpai Port Development Zone
人才个人所得税最高15%
金牌港开发区 \\ 优惠政策
25/26
优惠政策 Preferential Policies
60 Selected Preferential Policies of Hainan Free Trade Port
海南自贸港优惠政策精选60条
01
Talent personal income tax is up to 15%
02 鼓励类企业实施15%企业所得税
15% corporate income tax for encouraged enterprises will be
implemented
企业进口自用生产设备免征进口关税、进口
环节增值税和消费税
03
The production equipment imported by enterprises for their
own use is exempt from import duties, import value-added
tax and consumption tax
进口营运用交通工具及游艇免征进口关税、
进口环节增值税和消费税
04
Exemption of import duties, import value-added tax and
consumption tax on imported vehicles and yachts for
operation
进口生产原辅料免征进口关税、进口环节增
值税和消费税
05
Imported raw and auxiliary materials for production are
exempt from import duties, import value-added tax and
consumption tax
岛内居民购买的进境商品免征进口关税、进
口环节增值税和消费税
06
Inbound commodities purchased by island residents are
exempt from import duties, import value-added tax and
consumption tax
离岛免税购物额度调高至每年每人10万元
并增加品种
07
The tax-free shopping quota for outlying islands has been
increased to 100,000 yuan per person per year and the variety
has been increased
旅游业、现代服务业、高新技术产业企业
2025年前新增境外直接投资所得免征企业所得
税
08
Enterprises in tourism, modern service industries, and
high-tech industries will be exempted from corporate income
tax on new overseas direct investment income before 2025
企业资本性支出可一次性税前扣除或加速
折旧和摊销
09
One-time tax deduction or accelerated depreciation and
amortization are available for corporate capital expenditures
10 展会境外展品进口和销售免税
Import and sales of overseas exhibits at the exhibition are
exempt from tax
对原产于海南或含进口料件加工增值超过
30%的货物进入内地免征进口关税
11
Exemption of import duties for goods originating in Hainan or
containing imported materials and parts with a value-added
of more than 30% entering the Mainland
12 允许进出海南岛航班加注保税航油
It is allowed to add bonded jet fuel for flights entering and
leaving Hainan Island
对在“中国洋浦港”登记并从事国际运输的
境内建造船舶给予出口退税
13
Export tax reimbursement for domestically built ships
registered in \"China Yangpu Port\" and engaged in international transportation
以“中国洋浦港”为中转港从事内外贸同船
运输的境内船舶允许加注保税油
14
Domestic ships engaged in domestic and foreign trade on
the same ship with \"China Yangpu Port\" as the transit port are
allowed to refuel with bonded oil
15 建设“中国洋浦港”国际船籍港
\"China Yangpu Port\" international registry port will be
established
经“中国洋浦港”中转离境的货物试行启运
港退税
16
Trial implementation of tax reimbursement at the port of
departure for goods transiting and departing through \"China
Yangpu Port\"
在洋浦保税港区等实行“一线”放开、“二线”
管住的进出口管理制度
17
In areas like the Yangpu Free Trade Port Area, the import and
export management system of \"first-line\" liberalization and
\"second-line\" control is implemented
允许境外理工农医大学及职业院校在海南
独立办学
18
Overseas universities of science, technology, agriculture and
medicine and vocational colleges are allowed to run
independently in Hainan
19 建设海南国际教育创新岛
Hainan International Education Innovation Island will be built
20 构建多功能自由贸易账户体系
A multi-functional free trade account system will be set up
跨境贸易和新型国际贸易银行真实性审核
从事前审查转为事后核查
21
The authenticity audit of cross-border trade and new international trade banks has been changed from pre-examination
to post-examination
实行海南自由贸易港跨境服务贸易负面清
单
22
The negative list of cross-border service trade in Hainan Free
Trade Port will be carried out
23 实施市场准入承诺即入制
The market access commitment system will be put into
effect
24 实行海南自由贸易港市场准入特别清单
The special list for market access to Hainan Free Trade Port
will be implemented
实行海南自由贸易港外商投资准入负面清
单
25
The negative list for foreign investment access to Hainan
Free Trade Port will be implemented
26 政府采购对内外资企业一视同仁
Government procurement treats domestic and foreign
enterprises equally
27 实施更加便利的免签入境政策
A more convenient visa-free entry policy will be carried out
28 以薪酬水平为主要指标评估人力资源类别
HR categories will be evaluated with the salary level as
the main indicator
29 对外籍人员工作许可实行负面清单管理
Negative list management for foreign personnel work
permits will be implemented
允许境外人员担任法定机构、事业单位、国
有企业的法定代表人
30
Foreign personnel serving as legal representatives of statutory bodies, institutions, and state-owned enterprises are
allowed
31 取消船舶和飞机境外融资限制
Restrictions on overseas financing for ships and Aircraft will
be removed
32 企业发行外债备案登记制管理权下放海南
The management power of the record and registration
system for the issuance of foreign debts by enterprises is
delegated to Hainan
33 扩大跨境资产转让范围
The scope of cross-border asset transfer is expanded
34 优先支持企业境外上市
Priority is given to supporting overseas listing of enterprises
35 企业境外上市外汇登记直接到银行办理
The foreign exchange registration of the overseas listing of
the enterprise is directly handled in the bank
36 建设海南国际知识产权交易所
Hainan International Intellectual Property Exchange will be
established
支持境外证券基金期货经营机构设立独资
或合资金融机构
37
That overseas securities fund and futures business
institutions set up wholly-owned or joint venture financial
institutions is supported
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区 \\ 优惠政策
27/28
支持设立财产险、人身险、再保险公司以及
相互保险组织和自保公司
38
The establishments of property insurance, life insurance,
reinsurance companies, mutual insurance organizations and
self-insurance companies are encouraged
为深入学习贯彻习近平总书记在庆祝海南建省办经济特区30周年大会上的重要讲话精神和《中共
中央、国务院关于支持海南全面深化改革开放的指导意见》(中发〔2018〕12号)精神,全面落实《海南自由
贸易港建设总体方案》(中发〔2020〕8号)以及《中共海南省委关于贯彻落实〈海南自由贸易港建设总体方
案〉的决定》,我县紧紧围绕临高“三区一园”发展规划,突出新型建筑产业、高端海洋装备产业、农渔产品
加工物流产业、热带高效农业、海洋渔业等优势产业,利用好海南自由贸易港贸易、投资、金融、土地、人
才等特殊开放政策,促进产业快速高质量发展,加快引进优质产业项目,增强产业发展新动能,结合实际
制定本办法。
In order to thoroughly study and implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech at the celebration of the
30th anniversary of Hainan's establishment of a special economic zone and the spirit of the \"Guiding Opinions of the Central
Committee of the Communist Party of China and the State Council on Supporting Hainan's Comprehensive Deepening of Reform
and Opening up\" (Central Committee issued [2018] No. 12) , to fully implement the \"Overall Plan for the Construction of Hainan Free
Trade Port\" (Central Committee issued [2020] No. 8) and the \"Decision of the Hainan Provincial Committee of the Communist Party
of China on Implementing the ‘Overall Plan for the Construction of Hainan Free Trade Port’\", our county closely focuses on the
development plan of \"three districts and one park\", highlighting advantageous industries such as new type of building industry,
high-end marine equipment industry, agricultural and fishery product processing and logistics industry, tropical high-efficiency
agriculture, marine fishery, etc., and makes good use of special opening policies of Hainan Free Trade Port for trade, investment,
finance, land, talents, which promotes the rapid and high-quality development of the industry, accelerates the introduction of
high-quality industrial projects, and enhances the new momentum of industrial development, and formulates the following
measures in light of the actual situation.
支持与境外机构合作开发跨境医疗保险产
品
39
Cooperation with overseas institutions to develop cross-border medical insurance products is supported
40 建设国际能源、航运、产权、股权等交易场所
Trading venues for international energy, shipping, property
rights, equity, etc. are to set up
非居民可以参与交易场所的交易和资金结
算
41
Non-residents can participate in transactions and settlement
of funds at the trading venue
42 发展场外衍生品业务
OTC Derivatives Business will be developed
43 开展跨境资产管理业务
Cross-border asset management business will be launched
44 面向全球发行海南地方政府债券
Hainan local government bonds will be issued globally
45 开放增值电信业务
Value-added telecom services will be open
46 开展在线数据处理与交易处理等业务
Online data processing and transaction processing services
will be unfolded
47 安全有序开放基础电信业务
Basic telecommunication services will be open sound and
orderly
48 开展国际互联网数据交互试点
Pilot projects for international Internet data exchange will be
launched
49 扩大包括第五、第七航权在内的航权开放
The opening of traffic rights including the fifth and seventh
freedom rights will be expanded
第一条 招商引资项目应符合国家产业政策以及
安全生产、环境保护、产业布局、集约用地等要
求,且在我县完成项目公司注册和税务登记,形
成实际税收的企业,适用本办法。
Article 1 The investment promotion projects shall comply
with the national industrial policies and the requirements of
safe production, environmental protection, industrial layout,
intensive land use, etc. They shall complete the project
registration and tax registration in our county to form a
company with actual tax revenue, which suits the Measures.
业发展方向。《产业结构调整指导目录(2019年
本)》中限制类和淘汰类项目、列入《外商投资准
入特别管理措施(负面清单)(2020年版)》的项
目,以及商品住宅类项目不适用本办法。
第二条 招商引资项目应符合《海南自由贸易港鼓
励类产业目录(2020年本)》,且同时符合我县产
Article 2 Investment promotion projects shall be in accord
with the \"Catalogue of Industries Encouraged by Hainan Free
Trade Port (2020 Edition)\", and at the same time comply with
the industrial development direction of our county. Restricted
and eliminated projects in the \"Guiding Catalogue for
Industrial Structure Adjustment (2019 Edition)\" and projects
listed in the \"Special Administrative Measures for Foreign
Investment Access (Negative List) (2020 Version)\", and
commercial housing projects do not apply to the Measures.
50 建设国际航空枢纽
An international aviation hub will be established
51 建设西部陆海新通道国际航运枢纽
A regional medical center will be established
52 建设区域医疗中心
A regional medical center will be built
53 建设国家区块链技术和产业创新发展基地
A national development base for blockchain technology and
industrial innovation will be set up
54 建设邮轮旅游试验区
A cruise tourism pilot area will be built
55 设立游艇产业改革发展创新试验区
A pilot area for the reform, development and innovation of the
yacht industry will be set up
56 建设海南国际设计岛
Hainan International Design Island will be founded
57 建设国家对外文化贸易基地
A national foreign cultural trade base will be established
赋予行业组织更大自主权
Industry organizations will be given greater autonomy
立足自由贸易港建设实际制定法规
Laws and regulations based on the actual construction of
free trade port can be formulated
Hainan will be authorized to approve the adjustment of the
layout of arable land, permanent basic farmland, forest land
and construction land and promote the joint venture between
financing institutions
授权海南对耕地、永久基本农田、林地、建设
用地布局调整进行审批或合资金融机构
58
59
60
Lingao County Investment Promotion and Support Measures
(Provisional)
临高县招商引资扶持办法
(暂行)
第一章 总 则
Chapter 1 General Provisions
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区 \\ 优惠政策
29/30
第三条对符合我县主导产业发展规划的重大产
业项目优先保障用地需求。固定资产投资10亿元
(含)以上的新型建筑产业、高端海洋装备产业、
农渔产品加工物流产业、热带高效农业、海洋渔
业等招商引资项目优先申请列入省重点项目和
县重点项目,优先保障建设用地和耕地占补平衡
指标。
Article 4 For newly introduced domestic-funded projects with
an investment of no less than 100 million yuan in fixed
assets, after the projects are completed and the production
capacity is stable, a certain percentage of the total
investment in fixed assets (excluding land costs, similarly
hereinafter) in the final account of the project will be rewarded. The part between 100 million yuan (included) and 150
million yuan (included) of fixed asset investment will be
rewarded at 2.5‰; the one between 150 million yuan and 500
million yuan (included) 3.5‰; the one above 500 million yuan
will be rewarded at 4.5‰, and the maximum reward for a
single project shall not exceed 10 million yuan. For
investment projects from China's top 500 enterprises
(accounting for more than 40% of the shares), the investment
in fixed assets is calculated at 1.2 times (it only refers to the
calculation standard for rewards). China's top 500 enterprises are subject to the latest selection list of Fortune Magazine
when the project is completed and landed in our county.
Article 3 The demand for land shall be preferentially guaranteed for major industrial projects that conform to the county's
leading industry development plan. Investment promotion
projects such as new type of building industry, high-end
marine equipment industry, agricultural and fishery product
processing and logistics industry, tropical high-efficiency
agriculture, marine fishery, etc. with a fixed asset investment
of more than 1 billion yuan (included) are given priority to
being included in the key projects on provincial and county
levels, guaranteeing the balance of occupation and compensation of construction land and cultivated land.
第二章 土地优惠
Chapter 2 Land Concessions
第八条县人民医院开通人才绿色就医通道。 salary of local employees in the previous year in the first year,
75% in the second year, and 50% in the third year, and the
government will pay the basic old-age insurance for both
urban and rural residents for the current year. The amount
paid on their behalf will be 8,000 yuan, 6,000 yuan, 4,000
yuan, 2,000 yuan, and 1,000 yuan per year according to the
high-level talents’ categories A, B, C, D an E. Besides, their
basic medical insurance for urban and rural residents for the
following year will be paid as well. The payment standard of
basic medical insurance for urban and rural residents shall
be implemented according to the annual charging standard
published by provincial Medical Security Bureau. The two
types of insurance enjoy a maximum period of 3 years. For
those who are employed within 3 years, the payment of living
subsidies and the payment of basic old-age insurance and
basic medical insurance for urban and rural residents shall
be stopped from the month following their employment.
Article 10 High-level talents who have signed a contract with
the employing units in this county for more than 3 years will
be given a one-time settlement subsidy of 500,000 yuan,
400,000 yuan, 300,000 yuan, 200,000 yuan and 100,000 yuan
respectively according to high-level talents of class A, B, C, D
and E.
第四章 人才优惠
Chapter 4 Talent privilege
第四条对新引进固定资产投资额不少于1亿元的
内资类项目,在项目落地形成产能后,按项目竣
工决算的固定资产投资总额(不含土地款,下同)
的一定比例给予奖励,固定资产投资额1亿元
(含)—1.5亿元(含)之间的部分,按2.5‰奖励;1.5
亿元—5亿元(含)之间的部分按3.5‰奖励;5亿元
以上的部分按4.5‰奖励,单个项目奖励金最高
不超过1000万元。中国500强企业投资项目(占股
40%以上),固定资产投资额按1.2倍计算(仅指用
于奖励计算标准)。中国500强企业以项目建成落
地我县时《财富》杂志最新评选目录为准。
第五条对新引进实际到位注册资金不低于800万
美元(仅为我县注册公司)的外资项目,实际到位
注册资金800万美元的部分,按6‰奖励;800万—
3000万(含)美元之间的部分按7‰奖励;3000
万—6000万(含)美元之间的部分按8‰奖励;
6000万美元以上的部分按10‰奖励,奖励金按县
政府批准奖励当日国家外汇管理局公布的汇率
中间价结算为人民币发放,单个项目最高奖励
1000万元人民币。世界500强企业投资项目(占股
40%以上),实际到位注册资金按1.2倍计算(仅指
用于奖励计算标准)。世界500强企业以项目建成
落地我县时《财富》杂志最新评选目录为准。
Article 5 For newly introduced foreign-funded projects with
actual registered capital of no less than 8 million US dollars
(only for registered companies in our county), the part of the
actual registered capital of 8 million US dollars will be
rewarded at 6‰; one between 8 million and 30 million US
dollars (included ) at 7‰; one between 30 million and 60
million US dollars (included) is rewarded at 8‰; one above
60 million US dollars is rewarded at 10‰. The reward
calculated by the central parity of the exchange rate
announced by the State Administration of Foreign Exchange
on the day will be approved by the government in RMB. The
maximum reward for a single project is no more than 10
million. For the investment projects from Global Fortune 500
(accounting for more than 40% of the shares), the actual
registered capital in place is calculated at 1.2 times (it only
refers to the calculation standard for rewards). The Global
Fortune 500 are subject to the latest selection list of Fortune
Magazine when the project is completed and landed in our
county.
Article 6 For the Global Fortune 500, the top 500 domestic
enterprises and the top 20 enterprises investing the
manufacturing projects of emerging industries with an actual
investment of more than 500 million yuan in our county and
the newly established R&D institutions with a total R&D
investment of no less than 50 million yuan, \"One case, one
discussion\" reward policy will be implemented.
Article 8 The County People's Hospital has opened a green
medical treatment channel for talents.
第六条对世界500强企业,国内500强、行业20强
企业在我县实际投资5亿元以上的新兴产业制造
类项目以及新设研发总投入不低于5000万元的
研发机构,可实行“一事一议”奖励政策。
Article 9 The spouses of high-level talents are encouraged to
work independently. For high-level talents in categories A, B,
C, D and E, if their spouses are unable to find employment
due to health conditions, personal ability, etc. they will receive
cost of living supplement of 100% of the average monthly
第九条鼓励高层次人才配偶自主就业。对于A类、
B类、C类、D类和E类高层次人才,其配偶因健康
状况、个人能力等原因无法就业的,以所在地在
岗职工上年度社会月平均工资为基数,按照第一
年100%,第二年75%,第三年50%的比例发放生
活补助费,并为其缴纳当年度的城乡居民基本养
老保险,按高层次A类、B类、C类、D类和E类人才
每年代缴档次为8000元、6000元、4000元、2000
元、1000元;以及为其缴纳次年度的城乡居民基
本医疗保险,城乡居民基本医疗保险的缴费标准
按照省医疗保障局公布的该年度的收费标准执
行。两种险种享受最长时间为3年。3年内实现就
业的,从就业的次月起停止发放生活补助费,停
止为其缴纳城乡居民基本养老保险和基本医疗
保险。
第七条固定资产投资10亿元(含)以上的新型建
筑产业、高端海洋装备产业、农渔产品加工物流
产业、热带高效农业、海洋渔业等招商引资项目,
在投资强度、年度产值及亩均税收达到省相关控
制指标要求,行业发展处于领先地位且区域带动
性强,是我县重大龙头项目的,在约定相关条件
的情况下,可实行“一事一议”给予支持,由县商
务局牵头,提出奖励意见报县人民政府研究审
定。
第十条高层次人才与本县用人单位签订合同3年
以上的,按高层次A类、B类、C类、D类和E类人才
分别给予50万元、40万元、30万元、20万元、10万
元的一次性安家补助费。
Article 7 Investment promotion projects such as new type of
building industry, high-end marine equipment industry,
agricultural and fishery product processing and logistics
industry, tropical high-efficiency agriculture, marine fishery,
etc. with fixed assets investment of more than 1 billion yuan
(included) with the investment intensity, annual output value
and tax of average per mu meeting the requirements of the
relevant provincial control indicators, besides, the industry
development being in a leading position and with the strong
regional driving force, and being a major leading project in
our county, under the circumstance that the relevant
conditions are agreed, they can be supported by the
approach of \"one case, one discussion\", led by the county
bureau of commerce which puts forward the reward opinions
and reports them to the county people's government for
research and approval.
第三章 投资奖励
Chapter 3 Investment Rewards
Jinpai Port Development Zone
金牌港开发区\\ 优惠政策
31/32
第十一条依 据《海 南 省 高 层 次 人 才 分 类 标 准
(2020年)》《关于引进人才住房保障的指导意见》
(琼办发〔2018〕41号)和《临高县人民政府办公室
关于印发临高县引进人才住房保障实施细则的
通知》(临府办〔2019〕18号)等文件要求,以人才
公寓、发放住房租赁补贴和购房补贴、购买商品
住宅三种方式保障引进人才住房。
Article 12 If the provincial party committee and provincial
government have provisions for the children of the
introduced talents to enter the kindergarten, the school and
apply for the entrance examination for secondary school and
college entrance examination, our county shall assist in
dealing with the issues with the education of the children of
high-level talents in accordance with laws and regulations.
(Lingao Gov. Issued [2019] No. 18), there are three ways to
guarantee the introduction of talent housing: talent
apartment, housing rental subsidies and purchase subsidies,
commodity housing purchase.
Article 11 According to requirements from documents such
as Hainan High-level Talent Classification Standard (2020)
and Guiding Opinions on Housing Security for Introduced
Talents (Qiong Office issued (2018) No. 41) and Notice of
The Office of The People's Government of Lingao County on
Printing and Distributing the Implementation Rules of
Housing Security for Introduced Talents in Lingao County \"
第十二条省委、省政府对引进人才子女入园、入
学以及中考、高考报考条件有规定的,我县依法
依规协助办理高层次人才子女教育问题。
第十三条对租赁厂房、办公用房和宿舍用房的高
新技术落户企业,在实际投资完成额达到协议投
资额后,项目投产之后3年内,按核定租用面积,
以每月4元/平方米的标准给予补贴,单个企业补
贴金额累计最高不超过100万元。
Article 14 Universities, institutions, enterprises and other
legal entities as well as capable individuals are encouraged to build and operate mass innovation spaces and
incubators(incubation bases). For a building area of
more than 500 square meters, the construction and
operation subject will be given a one-time subsidy of
120 yuan per square meter after the overall decoration
and acceptance of the building, and the maximum
subsidy is no more than 200,000 yuan.
Article 13 After the actual investment reaches the
agreed amount of investment, the high-tech enterprises
that settle down in leased factories, office buildings and
dormitory buildings will be subsidized at the standard of
4 yuan per square meter per month within 3 years after
the project is put into operation. The accumulative
amount of subsidy for a single enterprise shall not
exceed 1 million yuan.
第十五条在县政务服务大厅设置招商项目审批
绿色窗口,组建招商项目审批代办工作专班,落
实“店小二”一站式政务服务。
Article 15 In the county government service hall, we will set
up a green window for the approval of investment projects
and organize a special team for the approval of investment
projects, and implement the one-stop government service of
\"Dian Xiaoer (or waiter)\".
第十六条 连续三年被评为A级纳税人且投资我县
的重点项目,由县招商专班专人为企业提供专项
招商服务,并开通绿色通道。
Article 16 For those who have been rated as A-level taxpayers
for three consecutive years and invested in key projects in
our county, the county's investment promotion team will
provide special investment promotion services for enterprises and open green channels.
第十四条鼓励高校院所、企业等法人单位及有实
力的个人建设运营众创空间、孵化器(孵化基
地)。对建筑面积500平方米以上的,建设运营主
体在建筑整体装修完毕并验收交付后,一次性按
120元每平方米给予补助,最高不超过20万元。
第五章 租金优惠
Chapter 5 Rental Concessions
第十七条本文件中相同的优惠政策按“就高不就
低”和“不重复享受原则”。企业、机构或个人除享
受本文件的优惠政策外,可同时享受海南省、临
高县的其他相关优惠政策,相同政策按就高不就
低和不重复享受原则执行(相应条款有明确规定
的除外)。
Article 20 If enterprises (institutions) meet the requirements
of reward in the supporting measures, before January 25 of
next year, they should apply for annual funding support, and
provide the application according to the requirements, the
provisions in accord with the measures, tax receipts, fixed
asset investment (county bureau approved), certificate of
production (the county bureau of statistics approved),
certificate of registered capital actually in place to Lingao
County Bureau of Commerce. Ways to realize:
Relevant departments led by the County Bureau of
Commerce and organized by County Finance Bureau, County
Development and Reform Commission, County Statistics
Bureau, County Tax Bureau, etc. verify related materials of the
enterprise and report to the county government for examination and approval. The county government will publish the
reward opinions after preliminary determination, and the
publicity period will be 5 working days. After the expiration of
the publicity period, the governing body of the project will
apply for funds, reimburse accounts and cash the reward
funds to the County Finance Bureau after all parties have no
objection.
Article 21 This policy came into effect on January 21, 2022
and is valid for three years. The county Bureau of Commerce
together with relevant units will be responsible for interpretation. During the implementation of this Policy, if the relevant
policies of the state, province or county are adjusted, the
latest relevant policies of the state, province or county shall
prevail, and the relevant provisions of this policy shall be
adjusted accordingly.
Article 17 The same preferential policies are carried out
under the principles of \"prefering higher to lower\" and \"non-repetitive enjoyment\". In addition to enjoying the preferential
policies in this document, enterprises, institutions or individuals can also enjoy other relevant preferential policies in
Hainan Province and Lingao County. The same policy is
implemented by the above principles. (Except as expressly
stipulated in the corresponding clauses).
第十八条本办法所述的“奖励和优惠政策”在符
合法律、法规、规章和有关政策的前提下,采取
“一企一策、一事一议”招商项目,招商部门根据
投资项目规划和企业发展目标,与投资方签订
“对赌”协议,达到考核指标后给予相应扶持,未
达到的不得享受相应扶持。
Article 18 \"Rewards and preferential policies” mentioned in
these measures that are under the premises of complying
with the relevant laws, regulations, rules and policies take\"
one enterprise with one policy, one project one discussion
\"investment project. Investment promotion department
according to the investment project planning and enterprise
development goals, signs\" bet \"agreement with investors and
gives corresponding support after them reaching indicators
for performance check, and gives no support if failed.
第十九条享受优惠政策的企业和机构,有弄虚作
假、不按规定使用扶持资金、拒绝配合产业资金
绩效评价和监督检查等情况的,取消其享受的优
惠政策,并责令其退回奖补所得,及时向省、县相
关部门予以通报。享受优惠政策的个人,存在有
意骗取优惠政策情况,依法收回所奖励现金及物
资。涉及违法的将依法追究相关法律责任。
Article 19 Enterprises and institutions enjoying preferential
policies shall have their preferential policies cancelled, and
be ordered to return their rewards and subsidies and be
informed to the relevant departments of province and county
in a timely manner if they engage in fraud, do not use support
funds in accordance with regulations, or refuse to cooperate
with performance evaluation, supervision and inspection of
industrial funds. Any individual enjoying preferential policies
who intentionally defrauds the preferential policies shall be
ordered to return the cash and materials awarded according
to law. Relevant legal responsibilities will be investigated in
accordance with the law.
第二十条符合本扶持办法奖励条件的企业(机
构),于次年1月25日前,向临高县商务局提出年
度资金扶持申请,并按要求提供申请书、符合本
办法规定奖励条件的相关证明、缴税凭证、固定
资产投资(县统计局认可)、产值证明(县统计局
认可)、实际到位注册资金证明等材料。兑现方
式:由县商务局牵头,组织县财政局、县发改委、
县统计局、县税务局等有关部门核查企业相关材
料并上报县政府研究审定。县政府初步确定奖励
意见后予以公示,公示期5个工作日,公示期满各
方无异议后由项目主管部门向县财政局提出资
金申请、报账、兑现奖励资金。
第二十一条本政策自2022年1月21日起施行,有
效期三年,由县商务局会同相关单位负责解释。
本政策在执行过程中若遇国家、省、县相关政策
调整,以国家、省、县最新相关政策为准,本政策
相关条款内容将作相应调整。
第七章 附 则
Chapter 7 Supplementary Provisions
第六章 专项服务
Chapter 6 Special Services
Jinpai Port Development Zone
(一)企业为合法经营的独立法人公司,未有中国
境内及境外严重违法记录。
(1) The enterprise is an independent legal entity company
that operates legally and has no record of serious violations
of laws within and outside China.
(二)企业在临高县注册。
(2) The enterprise is registered in Lingao County;
(三)企业注册实缴资本金不低于2000万元人民
币。
(3) The paid-in capital of the enterprise for registration shall
not be less than 20 million yuan.
(四)企业入园项目应符合国家产业政策以及安
全生产、环境保护、产业布局、集约用地等要求,
且属于新型建筑产业(装配式建筑)、海洋装备制
造产业、粮油加工物流产业。
(4) The projects from the enterprise for entering the park
shall comply with the national industrial policy and the
requirements of safety production, environmental protection,
industrial layout, intensive land use, etc., and belong to the
new-type building industry (prefabricated buildings), marine
equipment manufacturing industry, grain and oil processing
and logistics industry.
(五)企业入园项目应符合《海南自由贸易港鼓励
类产业目录(2020年本)》,且同时符合《临高县产
业发展规划(2021-2035)》和《临高金牌港开发区
“十四五”发展规划(2021-2025年)》。
(5) The projects of enterprises for entering the park should
conform to the List of Encouraged Industries of Hainan Free
Trade Port (2020 Edition), as well as the Industrial Development Plan of Lingao County (2021-2035) and the 14th
Five-year Development Plan of Lingao Jinpai Port Development Zone (2021-2025).
金牌港开发区 \\ 入园服务指南
Jinpai Port Development Zone 33/34
入园服务指南 Service Guidance for Admission
企业增值服务内容 Value-added Service for Enterprises
入园企业基本条件 Basic Requirements for Enterprises Entering the Park
企业增值
服务内容
入园辅导 工商注册代办
审批协办
融资、孵化
资源协同
跑腿办企业服务中心为企业提供从入园到落地一站式、保姆式服务,最大限度提高企业落地效率,最大
程度降低企业开办成本。
为企业提供从项目立项到验收全过程56项行政审批(备案)的代跑代办服务,包括但不限于项目前期服
务、立项用地、工程规划许可、施工许可、竣工验收、水电气报装等环节所需办理的行政许可及其他公共
服务事项。
“跑腿办”企业服务 \"Running errands\" Services for Enterprises
The service center for running errands and running enterprises provides one-stop, nanny-style services for enterprises from
entering the park to landing, maximizing the efficiency of enterprise landing and reducing the cost of enterprise start-up to the
greatest extent.
Provide running agency services for 56 administrative approvals (records) for enterprises from project initiation to acceptance,
including but not limited to administrative licensing for pre-project services, project land, engineering planning permits, construction permits, completion acceptance, water, electricity and natural gas installation and other public service matters.
(七)企业已有成熟的管理模式,有成熟的产品、
研发、销售管理经验。
(八)对于新型建筑产业(装配式建筑)、海洋装备
制造产业、粮油加工物流产业的国内外研发、设
计机构及高等院校研究实验室、产业员工培训、
产业电子交易平台、产业会展等相关项目不受上
述前七条基本条件约束,一事一议。
(六)国家发布的《产业结构调整指导目录(2019
年本)》(如有更新版本,以最新版本为准)中限制
类和淘汰类项目、列入《海南自由贸易港外商投
资准入特别管理措施(负面清单)(2020年版)》的
资准入特别管理措施(负面清单)(2020年版)》的
项目、清洁生产水平达不到国内先进水平的项
目、法律法规和相关国家、海南省政策明令禁止
的落后产能项目、水污染型项目、产生铅、铬、镍、
汞、镉等重金属污染物排放的产业项目以及不符
合园区产业定位的项目原则上不予准入。
(6) Industrial projects that discharge heavy metal pollutants
such as Lead, chromium, nickel, mercury, cadmium and those
that do not conform to the industrial orientation of the park,
that are limited or eliminated in the Guidance Catalogue for
Industrial Structure Adjustment (2019 Edition) issued by the
State (if this edition is updated, it will be subject to the latest
version), that are included in Special Administrative
Measures for Foreign Investment Access in Hainan Free
Trade Port (Negative List) (2020 Edition), projects whose
clean production levels do not reach the domestic advanced
level, backward production capacity projects and water-polluting projects explicitly prohibited by laws and regulations
and relevant national and Hainan provincial policies will not
be allowed to access in principle.
(7) The enterprise has a mature management model and has
mature experience in product, research and development and
sales management.
(8) Related projects for the domestic and foreign research
and development of new-type building industry (prefabricated building), marine equipment manufacturing industry, grain
and oil processing and logistics industry, design institutions
and research laboratories of higher education institutions,
industrial employee training, industrial electronic trading
platform, industrial exhibition, etc. are not subject to the first
seven basic requirements above, they will be discussed for
their own case’s sake.
服务宗旨
Service Tenet
服务内容
Service Content
金牌港产业园 \\ 优惠政策
金牌港开发区总平面图
海南省临高县博厚镇
金澜大道金牌港开发区1号
No. 1, Jinpai Port Development Zone, Jinlan Avenue,
Bohou Town, Lingao County, Hainan Province
Establish Hainan Free Trade Port
Try Bold, Work Courageously, Advance Bravely
Jump Start, Run Fast, Maintain the Front Runner
Construct a Green Building Industry Chain
要抢跑 要快跑 要领跑
快速构建绿色建筑产业链
大胆试 大胆干 大胆闯
全力建设海南自由贸易港
13034993877 朱经理
19524923134 林经理
18289550926 李经理
招商热线
HOTLINE