斯路季风第五期

发布时间:2023-5-07 | 杂志分类:其他
免费制作
更多内容

斯路季风第五期

似乎不过须臾一瞬,又是一载春夏秋冬。蓦然回首,《斯路季风》已走过了整整一个年头。2022 年,我们与四期季刊一起见证了无数珍贵的回忆。这一路,我们饱览布莱德湖的秀美,赞叹阿尔卑斯山的壮丽;这一路,我们喜迎北京冬奥会,为冰雪运动健儿欢呼;这一路,我们点燃双城灯火,欢庆中斯两国正式建交 30载;这一路,我们走进酒窖、蜂场和橄榄园,探寻爱之国度的甜蜜与浪漫。2023 年,《斯路季风》又踏上了新一次旅程的起点,我们也有着新的目标与展望。其一,我们希望尽可能摆脱单纯的已有信息“集锦”模式,在文字、图片、形式上推出更多独具特色的原创内容;其二,我们希望进一步扩大受众范围,从本期开始全部内容以双语形式呈现,使季刊更加国际化,让海内外读者都能从中感受到阅读的乐趣。2022,感谢有你,与我们一路同行,走过四季。2023,祝福为你,愿我们携手向前,愈加精彩!孙晓婧《斯路季风》主编It seems like just a moment ago, but a whole year has already passed since the first issue of our quarterly came ou... [收起]
[展开]
斯路季风第五期
粉丝: {{bookData.followerCount}}
文本内容
第3页

似乎不过须臾一瞬,又是一载春夏秋冬。蓦然

回首,《斯路季风》已走过了整整一个年头。

2022 年,我们与四期季刊一起见证了无数珍贵

的回忆。这一路,我们饱览布莱德湖的秀美,赞叹

阿尔卑斯山的壮丽;这一路,我们喜迎北京冬奥会,

为冰雪运动健儿欢呼;这一路,我们点燃双城灯火,

欢庆中斯两国正式建交 30载;这一路,我们走进酒窖、

蜂场和橄榄园,探寻爱之国度的甜蜜与浪漫。

2023 年,《斯路季风》又踏上了新一次旅程的

起点,我们也有着新的目标与展望。其一,我们希

望尽可能摆脱单纯的已有信息“集锦”模式,在文字、

图片、形式上推出更多独具特色的原创内容;其二,

我们希望进一步扩大受众范围,从本期开始全部内

容以双语形式呈现,使季刊更加国际化,让海内外

读者都能从中感受到阅读的乐趣。

2022,感谢有你,与我们一路同行,走过四季。

2023,祝福为你,愿我们携手向前,愈加精彩!

孙晓婧

《斯路季风》主编

It seems like just a moment

ago, but a whole year has already

passed since the first issue of our

quarterly came out.

Looking back, we have

created numerous precious

memories together with the

quarterly in 2022. Along the way,

we have admired the beauty of

Lake Bled and the magnificence

of the Alps; we have celebrated

the Beijing Winter Olympics

and cheered for the snow sports

athletes; we have lit up the lights

in Ljubljana and Chengdu to celebrate the 30th anniversary of the establishment of diplomatic

relations between two countries; we have explored the sweetness and romance of the land of love

in wine cellars, bee farms, and olive groves.

In 2023, our quarterly is starting a new journey, and we have new goals and aspirations.

Firstly, we hope to get rid of the impression of the simple \"collection\" of existing information and

to provide more unique and original content in terms of text, pictures, and format. Secondly, we

hope to further expand the audience range by providing bilingual content to make the quarterly

more international, so that readers at home and abroad can both enjoy the reading.

Thank you for being with us along the journey in 2022. In 2023, let’s look forward to a

brighter future together!

Sun Xiaojing

Editor-in-chief of the Slovenia Quarterly

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 01

第4页

Organizer: Slovenian Research Center, Ningbo University of Technology

Editor-in-chief: Wu Yuxia Sun Xiaojing

Censor: Zhu Meiyan Chen Hong Wu Hao

Deputy editor-in-chief: He Minsong Xu Hui Wei Shuning

Copy editor: Dong Hongyang Ma Yukai Sun Mengjie Han Xiayingzi

Art editor: Ouyang Fan Luo Zhongqing Liu Jiaying He Qinlin Zhao Haoyu

Title Calligraphy: Zhai Xinge

Cover designer: Luo Zhongqing

Logo designer: Luo Zhongqing Liu Jiaying

Address: 201 Fenghua Road, Jiangbei District, Ningbo City, Zhejiang Province, China

School of Humanities and Arts, Ningbo University of Technology

Contact: 0574-87616085

E-mail: sunxiaojing@nbut.edu.cn

主 办:宁波工程学院斯洛文尼亚研究中心

主 编:吴玉霞 孙晓婧

复 审:朱美燕 陈 红 吴 昊

副 主 编:何岷松 徐 慧 魏舒宁

文 编:董宏杨 孙孟婕 马宇凯 韩夏樱子

美 编:欧阳帆 罗忠清 刘嘉莹 何沁琳 赵浩羽

刊名题字:翟新格

封面设计:罗忠清

Logo 设计:罗忠清 刘嘉莹

地 址:浙江省宁波市江北区风华路 201 号

宁波工程学院人文与艺术学院

联系方式:0574-87616085

电子邮箱:sunxiaojing@nbut.edu.cn

02 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

第5页

Editor's Note

01

Special Interview

16

Prešeren Fair

04

Current News

23

Poetry Corner

32

卷首语

感受语言魅力,丰富自我人生

——何岷松人物专访

历史积淀,文化传承

——普列舍仁文化节

时事新闻

文学魅力,诗歌一隅

语言小知识 Language Tips

32

C

ONTENTS

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 03

第6页

04 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

普列舍仁第一次认真的诗歌尝试可以追溯到他在维也纳的学生时代。1824 年,他写了一

些最受欢迎的诗歌,仍然受到瓦伦丁·沃德尼克(Valentin Vodnik)和斯洛文尼亚民间诗歌丰

富传统的影响。1825 年,他完成了《卡尼奥兰诗集》并向语言学家耶尔内·克皮塔尔(Jernej

Kopitar)展示了这些诗集。克皮塔尔对年轻人的文学尝试非常批评,因此普列舍仁摧毁了整

个收藏,克皮塔尔的拒绝阻碍了普列舍仁创造力的发展。1828 年,普列舍仁写了他的第一首

重要的诗《告别青春》,诗歌在 1830 年出版,收录在由图书馆员米哈·卡斯特里茨(Miha

Kastelic)在编撰的文学年鉴《卡尼奥拉蜜蜂》(Krajnska čbelica)中。

1830 年,他的高中朋友马提亚·彻普(Matija Čop)回到卢布尔雅那,并与普列舍仁重新

建立了联系。彻普很快就认识到了他朋友的诗歌才华,并说服他采用罗马诗歌形式。在彻普的

建议下普列舍仁很快成为十四行诗的大师。捷克学者弗兰提舍克·切拉科夫斯基(František

普列舍仁,他被认为是最伟大的斯洛文尼

亚诗人,并启发了后来的斯洛文尼亚文学。普

列舍仁逝世后,他也成为斯洛文尼亚文学的引

路者。普列舍仁的诗歌创作将他置于不快乐的

爱情的主题与祖国被征服的现状之中。特别是

在第二次世界大战之后,普列舍仁的主题之一,

即“敌对财富”,已被斯洛文尼亚人视为民族

神话,普列舍仁的诗歌精神就像是在斯洛文尼

亚的空气一样被广为接受。

普列舍仁

——伟大诗人的一生

Prešeren

-The life of a great poet

历史积淀,文化传承 Prešeren Fair

——普列舍仁文化节

Historical Accumulation and Cultural Heritage - Prešeren Cultural Festival

Prešeren, who is considered the greatest Slovenian

poet and inspired later Slovenian literature, also became

a guide in Slovenian literature after his death. Prešeren 's

poetry places him in the subject of unhappy love and the

conquest of his homeland. Especially after the Second

World War, one of the themes of Prešeren, the \"wealth

of hostility\", has been regarded as a national myth by the

Slovenes, and the spirit of Prešeren's poetry is as widely

accepted as the air in Slovenia.

普列舍仁的文学创作之路

Path of literary creation in Prešeren

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第7页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 05

Prešeren's first serious attempt at poetry dates back to his student days in Vienna. In 1824 he

wrote some of the most popular poems, still influenced by Valentin Vodnik and the rich tradition of

Slovenian folk poetry. In 1825, he completed the \"Collected Poems of Carniola\" and presented them

to the linguist Jernej Kopitar. Kopitar was very critical of the literary attempts of young people, so

Prešeren destroyed the entire collection, and Kopitar's refusal hindered the development of Prešeren 's

creativity. In 1828, Prešeren wrote his first important poem, \"Farewell to Youth\", which was published

in 1830 in the literary yearbook \"Krajnska čbelica\", compiled by librarian Miha Kastelic.

In 1830, his high school friend Matija Čop returned to Ljubljana and reestablished contact with

Prešeren. Čop soon recognized his friend's poetic talent and persuaded him to adopt the form of Roman

poetry. At Čop 's suggestion, Prešeren soon became a master of sonnets. Czech scholar František

Čelakovský)注意到了他的诗,他发表了一些高度积极的评论。切拉科夫斯基的赞美对于普列

舍仁的自尊心极为重要,并使他有力量继续走彻普为他定位的道路。

1830 年到 1835 年普列舍仁创作了他在美学上最有成就的诗歌,这些诗歌的灵感来自他个

人生活中的挫折,尤其是他对朱丽娅·普里米奇(Julija Primic)的单恋。普列舍仁听从了彻普

的建议,将朱丽娅变成了富有诗意的人物。

《十四行诗的花环》(Sonetni venec)是普列舍仁早期最重要的诗,是十四行诗的王冠,

于 1834 年发表,诗中普列舍仁将自己不快乐的爱的主题与被征服的家园的主题联系在一起。

这一时期的另一部重要作品是《不幸的十四行诗》(Sonetje nesreče),该作品最初是

1832 年起草的,在 1834 年 7 月才出版,该部作品是普列舍仁所有作品中最悲观的 , 这首诗表

达了诗人对生活的绝望,这首诗是被学者认为是最

真实,最深刻的作品之一。

1835 普列舍仁最亲密的朋友马提亚·彻普在

萨瓦河游泳时溺水身亡,朱丽娅嫁给了一位富有的

商人,普列舍仁与他的朋友和文学杂志《卡尼奥拉

蜜蜂》的编辑米哈·卡斯特里茨疏远了。在最好的

朋友去世后,普列舍仁写出了史诗级的抒情诗《萨

维察的洗礼》并将其献给了彻普。

1837 年普列舍仁会见了来自加利西亚的波兰

政治活动家埃米尔·科里特科(Emil Korytko)。

科里特科为普列舍仁介绍了亚当·米茨克耶维茨

(Adam Mickiewicz)的作品,这对他后来的作品

产生了重要影响。两人共同将密茨凯维奇的一首诗

Rerygnacja 从波兰语翻译成斯洛文尼亚语,并开始

在卡尼奥拉和施塔耶尔斯卡收集斯洛文尼亚民歌。

1839 年,科里特科和彻普相继去世后,普列舍仁

再也没有了诗歌上的知音。 Vvod 十四行诗节选

Vvod sonnet excerpts

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第8页

06 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

Čelakovský noted his poems, and he made some

highly positive comments. Čelakovský 's praise

was extremely important to Prešeren 's selfesteem and gave him the strength to continue on

the path that Čop had positioned for him.

From 1830 to 1835 Prešeren wrote his

most aesthetically accomplished poems, which

were inspired by setbacks in his personal life,

especially his unrequited love for Julija Primic.

Prešeren followed Čop 's advice and turned Julia

into a poetic figure.

\"Sonetni venec\", the most important of

Prešeren's early poems, the crown of sonnets, was

published in 1834, in which Prešeren linked the

theme of his unhappy love with the theme of a

conquered homeland.

Another important opus of this period is

\"Sonetje nesreče\", originally drafted in 1832

and published only in July 1834, being the most

pessimistic of all the works of Prešeren. This

poem expresses the poet's despair of life and this

poem is considered by scholars to be one of the

most authentic and profound works.

In 1835 Prešeren 's closest friend Matija

Čop drowned while swimming in the Sava

River and Julia married a wealthy businessman.

Prešeren became estranged from his friend

and editor of the literary magazine \"Krajnska

čbelica\" Miha Kastelic. After the death of his best

friend, Presheren wrote the epic lyric poem \"The

Baptism of Savitsa\" dedicated it to Čop.

In 1837 Prešeren met with Emil Korytko,

a Polish political activist from Galicia. Korytko

introduced the work of Adam Mickiewicz to

Prešeren, which had an important influence on

his later opus. Together, they translated one of

Mickiewicz's poems, \"Rerygnacja\", from Polish

into Slovenian and began collecting Slovene folk

songs in Kagniola and Stajelska. After the deaths

of Korytko and Čop in 1839, Prešeren no longer

had a poetic soulmate.

SONET 十四行诗节选

SONET sonnet excerpts

1840 年以后,普列舍仁虽然已没有可以

欣赏他的作品的知音,但他继续坚持写诗。在

此后的作品中,他逐渐脱离了典型的浪漫主义

潮流,采取了日益多样化和创新的风格。1843

年,普列舍仁取得了重要突破——亚内兹·布

莱维斯(Janez Bleiweis)开始在斯洛文尼亚

出版新的日报,并邀请普列舍仁参加其文化部

门。布莱维斯是教会和帝国机构的温和保守和

坚定支持者,与浪漫文化格格不入但他还是与

诗人建立了友好合作关系。普列舍仁参与布莱

维斯的编辑项目是他一生中最接近公众认可

的一次。

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第9页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 07

After 1840, although Prešeren no longer

had a bosom friend to appreciate his opus, he

continued to write poetry. In subsequent opus,

he gradually departed from the typical romantic

currents and adopted an increasingly diverse

and innovative style. In 1843, an important

breakthrough was made by Janez Bleiweis who

began publishing a new daily newspaper in

Slovenia and invited Prešeren to participate in its

cultural department. Bleiweis was a moderate,

conservative and staunch supporter of church and

imperial institutions, alien to romantic culture,

but he still developed a friendly relationship

with poets. Prešeren 's involvement in Bleiweis'

editorial project was the closest time he came to

public recognition in his lifetime.

普列舍仁一生的最后两年都在克拉尼担任律师的新工作中度过。根据一些说法,他正在计

划几个文学项目,包括一部写实风格的小说和一部实验性戏剧,但是 1848 年的革命让他变的

无动于衷。在他去世后,人们并未马上认可他的诗歌。在 1866 年,他的诗歌对于斯洛文尼亚

文化中的作用方面取得了真正的探索成就。那年,尤西普·尤尔契奇(Josip Jurčič)和尤西普·斯

特利塔尔(Josip Stritar)出版了新版的普列舍仁诗集。在序言中,斯特利塔尔发表了一篇论文,

至今仍被认为是斯洛文尼亚历史上最有影响力的论文之一,文中他将普列舍仁的作品置于更广

泛的欧洲背景下,展现了他的美学价值。从那时起,他便拥有了斯洛文尼亚最伟大诗人的声誉。

如今,普列舍仁仍然被认为是斯洛文尼亚文学的主要诗人之一,不仅在全国或地区受到赞

誉,是欧洲最伟大的浪漫主义者之一。他热情、发自内心的歌词,充满情感,但绝不仅仅是感伤,

他成为斯洛文尼亚浪漫主义学的首席代表。

The last two years of his life were spent in Kranj's new job as a lawyer. According to some

accounts, he was planning several literary projects, including a realistic novel and an experimental

play, but the revolution of 1848 left him indifferent. His poetry was not immediately recognized after

his death. In 1866, his poetry made a real exploration of the role of Slovene culture. That year, Josip

Jurčič and Josip Stritar published a new edition of the Prešeren poems. In the preface, Stritar published

a treatise, still considered one of the most influential in Slovenian history, in which he demonstrated

his aesthetic value by situating Prešeren's work in a broader European context. Since then, Prešeren

has acquired a reputation as Slovenia's greatest poet.

SONERNI VENEZ 十四行诗节选

SONERNI VENEZ sonnet excerpts

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第10页

08 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

Today, Prešeren is still considered one of the leading poets of Slovenian literature, acclaimed not only

nationally or regionally, but also one of the greatest romantics in Europe. His passionate, heartfelt lyrics are full of

emotion, but by no means sentimental and he became the chief representative of the Slovenian romantic school.

1828 年获得法律学位后,他回到卢布

尔雅那,在利奥波德·鲍姆加特纳律师事

务所担任助理。他不断努力成为一名独立

律师,提出了多达六项申请,但他没有成功。

1832 年,他短暂地搬到克拉根福,希望能

进一步发展自己的事业,但不到一年就回

到卢布尔雅那。1833 年春天,他遇到了一

个富商的女儿朱丽娅·普里米奇,她后来

成为了他一生未能得到的爱人。在 1833 年,

他成为卢布尔雅那上流社会的一个社交俱

乐部的成员,在 1834 年和 1835 年在卡齐

纳的剧院和舞会上遇见了朱丽娅,却没有

勇气直接向她表达自己对她的感情。1834

年,他开始为朋友布拉兹·克罗巴斯担任

助理,布拉兹给了普列舍仁足够的自由时

间从事他的文学活动。同年,他会见了捷

克浪漫主义诗人卡雷尔·海尼克·马查和

斯洛文尼亚出生的克罗地亚诗人斯坦科·弗

拉兹,并与他们就诗歌进行了长期而富有

成果的讨论。

大约在 1836 年,普列舍仁终于意识到

他对朱丽娅的爱永远不会获得回报。同年,

他遇到了安娜·杰洛夫塞克,并与她建立

了长久的关系。他们有三个孩子,从未结婚。

普雷斯伦在经济上支持安娜,并视她为自

己的合法伴侣。他还花了很多时间在卡尼

奥拉旅行,特别是布莱德湖,他从那里的

风景中获得了诗歌的灵感。1846 年,普列

舍仁终于获准开办自己的律师事务所,并

随家人搬到克拉尼。他于 1849 年 2 月 8 日

去世。在临终前,他承认自己从未忘记过

朱丽娅。

After receiving his law degree in 1828, Prešeren

returned to Ljubljana and worked as an assistant at the law

firm of Leopold Baumgartner. He kept trying to become an

independent lawyer, making as many as six applications, but

he was unsuccessful. In 1832 he briefly moved to Klagenfurt,

hoping to further develop his career, but returned to Ljubljana

within a year. In the spring of 1833, he met Julija Primic, the

daughter of a wealthy merchant, who later became the love

he never got. In 1833 he became a member of a social club in

Ljubljana's high society, and in 1834 and 1835 he met Julia

at Katsina's theatres and balls, but did not have the courage

to express his feelings for her directly. In 1834, he began

working as an assistant to his friend Laz Krobas, who gave

Prešeren plenty of free time to pursue his literary activities.

In the same year, he met the Czech Romantic poet Karel

Hynek Macha and the Slovenian-born Croatian poet Stanko

Fraz, with whom he had a long and fruitful discussion on

poetry.

Around 1836, Prešeren finally realized that his love for

Julia would never be reciprocated. That same year, he met

Anna Gerovsek, with whom he had a long relationship. They

had three children and never married. Prešeren supported

Anna financially and regarded her as his legal partner. He

also spent a lot of time traveling in Carniola, especially Lake

Bled, where he drew inspiration for his poetry from the

landscape. In 1846, Prešeren was finally allowed to open his

own law firm and moved with his family to Kranj. He died

on February 8, 1849. On his deathbed, he admitted that he

had never forgotten Julia.

普列舍仁的爱情经历 Prešeren's love experience

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第11页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 09

普列舍仁博览会

The Prešeren Fair

文化节的由来

Origin of the Slovenian Cultural Festival

普列舍仁雕像

Statue of Prešeren

普列舍仁博览会 (Sejem Prešeren)

每年都会在普列舍仁日举行,以纪念斯

洛文尼亚最伟大的诗人弗兰策·普列舍

仁。这是全国文化日最重要的活动之

一。博览会通常于上午 9 点至下午 4 点

在普列舍仁街和主广场举行,人们能够

在普列舍仁日的街道上感受到诗人普列

舍仁的精神,文化机构将敞开大门,

以丰富的内容打动游客。免费参观普

列舍仁之家、市政厅和克伊斯尔施泰恩

(Khislstein)城堡。

The Prešeren Fair is held annually on

Prešeren Day in honor of Slovenia's greatest

poet France Prešeren and is one of the most

important events of the National Day of

Culture. The fair is usually held from 9 a.m.

to 4 p.m., on the streets of Prešeren Street and

the main square. People will be able to feel

the spirit of the poet Prešeren on the streets

of Prešeren Day. The cultural institutions will

open their doors and offer free Tours to the

town hall of Prešeren House and Khislstein

Castle.

普列舍仁广场

Prešernov trg

普列舍仁为斯洛文尼亚留下了极其重要的文化遗产。他通常被认为是民族诗人。1905 年,他的纪念

碑被放置在卢布尔雅那的中央广场,现在称为普列舍仁广场(Prešernov trg)。到 20 世纪 20 年代初,他

所有幸存的作品都已被编目,并出版了许多重要的作品。1945 年,他的逝世周年纪念日被称为普列舍仁

日(Prešernov dan),被宣布为斯洛文尼亚文化日。1989 年,他的诗歌《祝酒词》(Zdravljica)被宣布

为斯洛文尼亚的国歌,取代了旧的国歌歌词。1992 年,他的肖像被描绘在斯洛文尼亚 1000 托拉尔纸币上,

2007 年,他的形象出现在斯洛文尼亚两欧元硬币上。斯洛文尼亚最高的艺术成就奖普列舍仁奖以他的名

字命名。

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第12页

10 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

Prešeren has left very important cultural heritage for Slovenia. He is generally regarded as a national poet.

His memorial was placed in Ljubljana's central square in 1905, now called Prešernov trg. By the early 1920s, all

of his surviving works had been catalogued and many important works published. The anniversary of his death in

1945, called Prešernov dan, was declared Slovenian Culture Day. In 1989, his poem \"Zdravljica\" was declared the

national anthem of Slovenia, replacing the old anthem lyrics. In 1992, his image was depicted on the Slovenian

1,000 Tolar banknote, and in 2007, his image appeared on the Slovenian two-euro coin. Slovenia's highest award

for artistic achievement, the Prešeren Prize, is named after him.

斯洛文尼亚文化节场景

Slovenian cultural festival scene

普列舍仁的诗歌

Poetry by Prešeren

《祝酒词》是普列舍仁的一篇名

作 ,《祝酒词》全诗共分为八节,每节

的句式和结构基本一致,而且全诗灌注

了一种朴实、明了、流畅的语言风格。

在反法西斯斗争中被游击队员广为传

诵。他的诗歌具有高度的人民性,为南

斯拉夫文学的发展奠定了稳定的基础。

同时此诗第七节自 1991 年来被采用为

斯洛文尼亚的国歌。以下为《祝酒词》

中文译文:

\"A Toast\" is a famous opus written by Prešeren. The

whole poem is divided into eight sections, each section has

the same sentence pattern and structure, and the whole poem

is infused with a simple, clear and smooth language style. It

was widely read by partisans in the anti-fascist struggle. His

poetry was highly popular and laid a stable foundation for the

development of Yugoslav literature. Meanwhile, the seventh

verse of the poem has been adopted as Slovenia's national

anthem since 1991. The following is the original text of the

toast:

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第13页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 11

《祝酒词》

文字来源:《普列舍伦诗选》(人民文学出版社)

葡萄已经收获,朋友们,

葡萄美酒又摆在面前,

美酒能使人们的心灵振奋,

使每条血管燃起火焰,

不管在什么地方

美酒都能浇灭忧伤

都能从失望中唤起希望。

我们首先为谁举杯祝贺,

用我们的歌唱和欢呼 ?

愿上帝保佑我们的土地和祖国

保佑斯洛文人民,

不管他们在何处,

他们都有共同的血统,

他们都有共同的姓名。

他们将同一个荣耀的圣母供奉。

让天空的巨雷劈响,

击灭我们万恶的仇敌 !

我们亲爱的祖国曾是那样兴旺,

愿它今天生长在自由的天地。

愿我们能甩落旧时代的枷锁

它仍然将我们紧紧束缚。

让和平——欢乐的相处,

重回到我们的土地上 !

让斯拉夫的人民

携手奔向共同的理想 !

让祖国的荣光

向过去那样

再笼罩在我们的国土上。

《Zdravljica》

Text source: Selected Poems of Prešeren

(People's Literature Publishing House)

Prijatlji! odrodile

so trte vince nam sladkó,

ki nam oživlja žile,

srcé razjásni in oko,

ki utopi

vse skrbi,

v potrtih prsih up budi!

Komú narpred veselo

zdravljico, bratje! čmò zapét'!

Bog našo nam deželo,

Bog živi ves slovenski svet,

brate vse,

kar nas je

sinóv sloveče matere!

V sovražnike 'z oblakov

rodú naj naš'ga treši gróm;

prost, ko je bil očakov,

naprej naj bo Slovencov dom;

naj zdrobé

njih roké

si spone, ki jih še težé!

Edinost, sreča, sprava

k nam naj nazaj se vrnejo;

otrók, kar ima Slava,

vsi naj si v róke sežejo,

de oblast

in z njo čast,

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第14页

12 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

我们的姑娘——我们的希望和骄傲,

祝贺你们的妩媚,典雅和美丽

世界上确实没有任何财宝

能和我们斯洛文姑娘相比。

你们将生儿育男,

这些男儿定敢

向各个地方的敌人挑战。

我们的希望和未来——我们的青年,

我们快乐地为你们举起杯来。

但愿永远没有失败和污点

来破坏和玷污你们对祖国的热爱 ;

当祖国需要或遇患难,

你们要和我们一样

时刻倾听着祖国的召唤。

愿上帝祝福所有这些国家

它们渴望着追求着光明时日,

那时候,全世界的人民

再也不受战争和纠纷的统治 ;

这些国家渴望看见

人人都得到自由,

再没有仇敌,人人如兄弟一般。

最后为我们的聚会举杯祝贺,

让我的祝词响遍大地,

为了在这欢乐的聚会上

我们以兄弟的情感结合在一起。

愿我们的善良心灵

和一切善良的心灵,

永远充满兴高采烈的欢呼声。

( 张奇 水建馥 译 )

ko préd, spet naša boste last!

Bog žívi vas Slovenke,

prelepe, žlahtne rožice;

ni take je mladenke,

ko naše je krvi dekle;

naj sinóv

zarod nov

iz vas bo strah sovražnikov!

Mladenči, zdaj se pije

zdravljica vaša, vi naš up;

ljubezni domačije

noben naj vam ne usmŕti strup;

ker zdaj vàs

kakor nàs,

jo sŕčno bránit' kliče čas!

Živé naj vsi naródi,

ki hrepené dočakat' dan,

ko, koder sonce hodi,

prepir iz svéta bo pregnan,

ko rojak

prost bo vsak,

ne vrag, le sosed bo mejak!

Nazadnje še, prijatlji,

kozarce zase vzdignimo,

ki smo zato se zbrat'li,

ker dobro v srcu mislimo;

dókaj dni

naj živí

vsak, kar nas dobrih je ljudi!

张奇,中国诗歌翻译家,就读于清华大学,曾任人民文学出版社编辑,和翻译家江枫为同班同学。

水建馥,江苏阜宁人,民进成员。1950 年毕业于清华大学英语系。

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第15页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 13

斯洛文尼亚文学

斯洛文尼亚语最早的书面文学作品是保存至

今的弗莱辛手稿(Brižinski spomeniki),这是有

着精致构图和文学形式的教堂文本,创作于 972

年至 1039 年之间。不过,斯洛文尼亚诗歌的第

一条记录是在斯提奇纳手稿(Stiški rokopis)中发

现的,其中,在 1440 年左右的礼仪形式中,也有

教堂信徒演唱的复活节歌曲的斯洛文尼亚诗句。

诗歌在斯洛文尼亚经历了十一个不同的发展阶段。

斯洛文尼亚世俗诗歌出现在 18 世纪下半叶,

随着封建主义危机、新资产阶级理性主义启蒙运

动以及民族觉醒思想引入斯洛文尼亚而诞生。

在这一时期由语言学家马尔科·波赫林(Marko

Pohlin)与诗人费利克斯·德夫为核心编写了斯洛

文尼亚世俗诗年鉴《文集》(Pisanice),此书的

出版代表了斯洛文尼亚诗歌全新发展的开始。

在 19 世纪初,随着浪漫主义的出现,斯洛

文尼亚的诗歌也进入了浪漫主义阶段。受到欧洲

浪漫主义与民族主义的刺激,斯洛文尼亚的知识

分子迸发了热烈的创造语言、文学作品的热情。

同时在这一时期诗人弗兰策·普列舍仁将斯洛文

尼亚书面诗歌带上了一个新的高度。同时他的诗

歌还奠定了坚实的基础和可靠的标准,不再让斯

洛文尼亚诗歌陷入在其进一步发展中的自我满足。

同时在此期间,出现了第一位用斯洛文尼亚语写

作的女诗人:范妮·豪斯曼(Fany Hausmann)。

在 19世纪后期,随着小说的黄金时期的到来,

斯洛文尼亚的诗歌也进入了后浪漫主义。诗人们

利用新的文学形式对诗歌进行创造。这一类诗歌

被成为后浪漫主义诗歌 , 同时这些诗歌也为第一

批现代主义文学形式和风格铺平了道路。

到了 19 世纪与 20 世纪之交的阶段,受到法

国象征主义影响,斯洛文尼亚诗人开始了极具个

人风格的诗歌创作。而这些独特的个性也是他们

成为诗人的标志。同一时期的许多女诗人在斯洛

Slovenian Literature

The earliest written literary work in the

Slovenian language is the preserved Freising

Manuscripts, a church text with elaborate composition

and literary form, created between 972 and 1039.

However, the first record of Slovenian poetry was

found in the Manuscript of Stična, where, in the

liturgical form around 1440, there are also Slovenian

verses of Easter songs sung by church believers.

Poetry went through eleven different stages of

development in Slovenia.

Slovenian secular poetry appeared in the second

half of the 18th century, with the crisis of feudalism,

the neo-bourgeois rationalist Enlightenment, and

the introduction of the idea of national awakening

into Slovenia. During this period, the linguist Marko

Pohlin and the poet Felix Dev wrote the yearbook of

Slovenian secular poetry \"Pisanice\", the publication

of this book represented the beginning of a new

development of Slovenian poetry.

At the beginning of the 19th century, with the

emergence of Romanticism, Slovenian poetry entered

the romantic stage. Inspired by European romanticism

and nationalism, Slovenian intellectuals developed

a passion for creating language and literature. At the

same time the poet France Prešeren took Slovenian

written poetry to a new level. At the same time his

poetry laid a solid foundation and a reliable standard,

which no longer allowed Slovenian poetry to fall

into the self-satisfaction of its further development.

At the same time, the first female poet who wrote in

Slovenian appeared: Fany Hausmann.

In the late 19th century, with the advent of the

golden age of fiction, Slovenian poetry also entered

post-Romanticism. Poets made use of new literary

forms to create poetry. This type of poetry is known

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第16页

14 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

文尼亚诗歌领域围绕民族与女权主义意识展开创

作。

在 20世纪初期,随着第一次世纪大战的结束,

斯洛文尼亚诗歌也进入了一个新的时期,在这一

时期,斯洛文尼亚受到欧洲影响也出现了先锋派

文学。斯洛文尼亚诗人斯雷奇科·科索维尔(Srečko

Kosovel)是这一时期的代表人物。

在第二次世界大战期间,受到战争前经济

危机以及战争本身的影响,斯洛文尼亚诗歌文学

呈现出现代现实主义。同时,战时的斯洛文尼亚

诗歌文学受到反法西斯战争的影响出现了抵抗运

动。战后,随着共产主义思想的胜利,斯洛文尼

亚诗歌在许多方面变成了社会主义现实主义。直

到 1940 年代后期,随着战后现代主义新形式的引

入,它才被打断。

第二次世界大战结束后至 1958 年,斯洛文

尼亚出现了原始现代主义,在这一时期诗歌大多

通过背离传统的诗歌形式、使用更少的陈词滥调

的隐喻。

1959 年至 1966 年间,受到冷战不断加剧的

影响,斯洛文尼亚诗歌出现了黑暗现代主义,诗

歌创作的风格又一次彻底突破,展现更黑暗、更

as post-romantic poetry, and it paved the way for the

first modernist literary forms and styles.

At the turn of the 19th and 20th centuries, under

the influence of French symbolism, Slovenian poets

began to write poetry with a very personal style. And

these unique personalities are also the mark of their

becoming poets. Many female poets of the same

period wrote in Slovenian poetry around the national

and feminist consciousness.

In the early 20th century, with the end of the

First World War, Slovenian poetry entered a new

period, during which avant-garde literature emerged

in Slovenia under European influence. The Slovenian

poet Srečko Kosovel is a representative of this period.

During the Second World War, influenced by

the pre-war economic crisis as well as the war itself,

Slovenian poetry literature presented modern realism.

At the same time, wartime Slovenian poetry and

literature, influenced by the war against fascism,

appeared in resistance movement. After the war, with

the triumph of communist ideas, Slovenian poetry

became socialist realism in many respects.It was not

interrupted until the late 1940s, with the introduction

of new forms of post-war modernism.

The period from the end of World War II to

1958 saw the emergence of proto-modernism in

Slovenia, a period in which poetry largely deviated

from traditional poetic forms and used fewer cliché

metaphors.

Between 1959 and 1966, under the influence of

the intensifying Cold War, dark modernism emerged

in Slovenian poetry, and the style of poetry creation

made another radical breakthrough, showing a darker

and more pessimistic world, including despair, terror,

trauma, guilt, absurdity, curses, negativity, alienation,

etc.

From the late 1960s to the early 1970s,

Slovenian poetry entered a period of radical

modernism. The period of radical modernism was

characterized by world events of the time that also

resonated in poetry: student demonstrations, the

斯洛文尼亚当代诗人:阿莱士·施蒂格

Contemporary Slovenian poet: Aleš Šteger

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第17页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 15

悲观的世界,包括绝望、恐怖、创伤、内疚、荒谬、

诅咒、消极、疏远等。

在 20 世纪 60 年代后期至 20 世纪 70 年代前

期,斯洛文尼亚诗歌文学进入了激进的现代主义

时期。激进现代主义时期的特点是当时的世界事

件,这些事件也在诗歌中引起了共鸣:学生示威、

越南战争、东欧的政治发展、嬉皮士运动、垮掉

一代的不墨守成规等。

在 1970 年代中期,诗歌文学进入了后现代

主义时期。新前卫艺术推进到诗歌潮流,方向,

内容和形式的更大多元化,一直持续到今天。这

一时期,后现代主义的特点是历史风格的更新、

与传统的对话,包括民俗、新形式的现实主义、

新的唯美主义、审美形式主义、日常话语的干预、

互文性或引用哲学诗歌的强烈流动等。

1980 年代早期延续了这种后现代诗歌多元

化,其不再具有前卫的侵略性,对文学形式和内

容的多样性更加宽容。诗学的多样性一直持续到

1990 年代和新千年。同时诗人们将节拍诗歌引入

斯洛文尼亚文学领域,深化语言的非封闭化以及

更有力地回归诗歌叙事变得非常重要。

今天的斯洛文尼亚诗歌蓬勃发展,不仅在诗

歌本身的结构和多样化方面,在诗歌的创作、荣

誉、庆典活动等方面都变得更加丰富。同时在当

代也涌现了许多优秀的诗人,如:阿莱士·施蒂

格(Aleš Šteger),安德烈·梅德维德(Andrej

Medved)等。

Vietnam War, political developments in Eastern

Europe, the hippie movement, the non-conformism of

the Beat generation, etc.

In the mid-1970s, poetic literature entered the

postmodernist period. The New Avant-garde advanced

to a greater pluralism of poetic trends, directions,

contents and forms, which continues to this day. In

this period, postmodernism was characterized by a

renewal of historical styles, dialogue with traditions,

including folklore, new forms of realism, new

aestheticism, aesthetic formalism, intervention in

everyday discourse, intertextuality or the strong flow

of quoting philosophical poetry, etc.

The early 1980s continued this pluralism of

postmodern poetry, which was less avant-garde

aggressive and more tolerant of the diversity of

literary forms and content. The diversity of poetics

continued into the 1990s and the new millennium.

At the same time, poets introduced beat poetry

into the field of Slovenian literature, deepening the

de-isolation of the language and returning more

forcefully to poetic narratives.

Slovenian poetry today is flourishing, not only

in terms of the structure and diversity of the poetry

itself, but also richer in the creation of poetry, honors,

celebrations, etc. At the same time, many excellent

poets have emerged in contemporary era, such as Aleš

Šteger and Andrej Medved.

斯洛文尼亚诗人:安德烈·梅德维德

Slovenian poet: Andrej Medved

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第18页

16 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center感受语言魅力 何岷松人物专访丰富自我人生

(来源:斯洛文尼亚研究中心

)

何岷松

采 访 时 间:2023

年 2 月 25 日

采 访 形 式: 线 上

访谈

采访者:欧阳帆

访 谈 人 物 简 介:

何岷松,《斯路季风》

副主编,毕业于北京外

国语大学斯洛文尼亚语

专业,现于德国慕尼黑

大学就读印欧比较语言

学专业,参与翻译斯洛

文尼亚驻华大使馆出版

诗集《诗是天下盐》。

Interview Date: February 25th, 2023

Interview Format: Online Interview

Interviewer: Ouyang Fan

Interviewee Introduction: He Minsong, deputy

editor-in-chief of the Slovenia Quarterly, graduated

from Beijing Foreign Studies University with a

major in Slovenian language, currently majoring

in Comparative Indo-European linguistics at the

University of Munich in Germany. He participated in

translating the poetry collection \"Poetry is the Salt of

the World\", published by the Embassy of Slovenia in

Beijing, China. Special

Ineterview

Interview with

He Minsong

问:很多人都说小语种是冷门专业,就业也

具有一定的局限性,那么您为什么选择学习斯洛

文尼亚语呢?

Q: Many people say that learning minor

languages is less popular and leads to limited

employment opportunities. So why did you choose to

study Slovenian language?

Feel the Charm of

Language and Enrich

Your Own Life

何岷松

He Minsong

He Minsong

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第19页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 17

答:一方面我对外语的学习十分感兴趣,我从初中开始学习斯洛文尼亚语,当然语言

的学习并非想去德国留学之类的实用性目的,而是因为学习语言本身就是一种乐趣。在高三,

我了解过多个专业,发现自己更加适合学习语言。另一方面,我认为自己有学习语言的能力。

因此,在报考学校的时候,我选择了北京外国语大学,最终也成功被北京外国语大学所录取。

当时提前批有很多专业可供选择,其中不乏一些大众语种,比如意大利语、葡萄牙语等等,

这些语种被人们认为拥有较好的就业前景。这些专业中也包括类似斯洛文尼亚这样的小语

种,在当时斯洛文尼亚语是在中国第一次开设的本科专业,我个人有一些猎奇心理,想要去

学习一些别人没有接触过的东西。还有一个原因是在于,既然北外开设了这个专业,就说明

它是有一定市场需求的。无论是对“一带一路”战略而言,还是对于中国和斯洛文尼亚的之

间合作而言,都需要有人学习并精通这门语言,我在这方面上深思熟虑,最后选择相信这门

语言是有潜力的,也能够为自己带来更好的未来。

A: On the one hand, I am very interested in learning foreign languages. I started learning

Slovenian in the middle school, of course, not with the intention of studying abroad or pursuing any

practical purposes, but because I consider learning languages as a pleasure. When I was in my final

year of high school and had to choose my major, I had learnt about various majors and eventually

discovered that I was more suitable for learning minor languages. On the other hand, I believed that

I had the ability to learn a new language. Therefore, when applying for colleges, I chose Beijing

Foreign Studies University and was accepted successfully. There were many majors to choose

from in the early admission process, including some of the popular languages, such as Italian and

Portuguese, which were considered to have better job prospects. And some minor languages like

Slovenian are included, too. Since Slovenian language was first offered as an undergraduate major

in China, my curiosity drove me to explore something that others had not been exposed too much.

Another reason was that now that it was set up by Beijing Foreign Studies University, it indicated

that there was a certain demand in the market. Whether it is for the Belt and Road Initiative or for

the cooperation between China and Slovenia as a whole, someone needs to learn and master this

language. Therefore, I carefully considered this aspect and chose to believe that this language has

potential and can bring me a better future.

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第20页

18 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

Q: What did you gain from learning Slovenian?

A: Learning a language is a process going from

foundation to improvement. For the first two years, it’s

all about laying foundations. We started with the most

basic grammar and mainly used textbooks for learning,

while simultaneously covering listening, speaking,

reading, and writing comprehensively. At first, I found

it quite difficult because Slovenian is different from

English, and its vocabulary is very complex. Lots of

words are irregular, which requires me to memorize it

separably. In addition, its grammar is not simple, such as

the word order between pronouns, particles, verbs and

modals, which is quite complicated to find a fixed law.

So, this requires me to repeatedly connect it with reality

and expose myself to it frequently. Only in this way can

I gradually master its internal rules and essence. During

this foundational process, I spent a lot of energy on it,

and I felt that it was not quite like learning other foreign

languages I had learned before, and sometimes I even

felt a bit frustrated. At the same time, I would reflect

on myself whether it was because of problems in my

learning methods or because I had not spent enough time

on it. Later, it hits me that when I was learning Chinese,

I spent a lot of time from babbling to more fluently

reading literary works. So, I gradually realized that I

could not be too impatient and must remain focused

in the learning process. I need time to accumulate

knowledge and patience to slowly overcome each

difficulty. By doing this for two years, I found myself

having passed the bottleneck period of language learning.

The next stage was to improve my Slovenian language

skills by strengthening my practice and expanding my

reading of news and literature. In fact, I still feel that

I have not been at a very top level. Because I feel that

my mastery of some knowledge in literary websites is

not quite comprehensive. Literature is the highest form

of language, so I may need to further strengthen this

point by increasing my reading, continuing to learn and

improve. After all, the process of learning is endless.

问:

您在斯洛

文尼亚语实

际的学习中有

什么收获吗

答: 一 门 语 言

的学习必然是基础和提

升循序渐进的,我在学习

斯洛文尼亚语的过程中,前

两年一直在打基础,我们从最

基本的语法开始,以课本为主,

与此同时听、说、读、写全面覆

盖。我认为一开始的学习是有一定难

度的,斯洛文尼亚语和英语不同,它的

词汇比较复杂,很多词汇都是不规则的,

需要单独去记忆。除此之外,其语法的学习

也存在一些难度,在斯洛文尼亚语中,人称

代词、助词、动词和情态之间的顺序是相对

复杂的,难以找到固定的规律,这就需要反

复地与现实建立联系且反复接触,才能慢慢

地掌握其内在规律和精髓。在这个打基础的

过程中,我花费了很多精力,认为它和之前

所学的外语不同,甚至有时会产生挫败感。

与此同时,我也会反思自身的学习方法是否

出现了问题,或者是学习的时间不够长。后

来我想到学习汉语也是从咿呀学语到笔酣墨

饱,于是我逐渐意识到自己不能太过于浮躁,

在学习过程中一定要沉下心来,我需要更多

的时间去积累,需要更有耐心地去慢慢攻破

每一个难关。就这样过了两年,我发现自己

度过了语言学习的瓶颈期,接下来就是语言

学习的提升阶段。我主要通过阅读更加广泛

的新闻和文献,来提升自身的语言水平。一

直到现在,我仍然认为自己的水平并没有到

达顶尖的地步,因为我认为对于很多文学网

站上的知识,我掌握的并不全面。文学是语

言的最高形态,我会在这一方面继续积累和

提升,增加阅读量,去持续地学习和进步,

况且学习的过程本身就是无止境的。

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第21页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 19

问:了解到您最近

去了斯洛文尼亚游学,

您在斯洛文尼亚的感受

是什么样的,或者您在

斯洛文尼亚有什么趣事

可以分享吗?

答: 在 上 周 我 来

到了斯洛文尼亚,我先

是乘坐火车到达了斯洛

文尼亚东北部的马里博

尔,它是斯洛文尼亚的

第二大城市。之后我来

到了斯洛文尼亚中部的

采列,采列拥有一座古

老的中世纪城堡,这个

古堡与采列家族有关,

他们最著名的标志是三

颗星星,这三颗星星至

今都刻在斯洛文尼亚的

国徽上。在采列的地下

城有一个遗址,那里有

古罗马的城墙、柱子、

基座和当时的马路,拥

有浓郁的古罗马气息。

接下来我来到了韦莱

涅,在上世纪它因煤矿

引以为傲,但在中后期

斯洛文尼亚独立之后煤

矿的开采逐渐停止,一

方面是产业的转型,另

一方面是环境的保护。

最后是对工业城市的改

造,煤矿坑现在变成了

很漂亮的自然景观,在

这里有博物馆记录着韦

莱涅曾经的煤矿历史,

展现了很多之前的工作

场景,彰显着当时南斯

拉夫时期这个城市的工

业辉煌,从不同层面体

现着斯洛文尼亚的发展

历程。之后我去了普图

伊,这里有着著名的库

伦特狂欢节,库伦特狂

欢节的重点是当地的一

个民间传说人物——库

伦特,库伦特比较像我

们中国的年兽,是一个

巨 大 的、 毛 茸 茸 的 怪

物,但实际上它并不可

怕,它走路的时候会左

右摇晃,反而显得十分

可爱。库伦特狂欢节的

庆祝活动从下午一点开

始,首先是有一些游行

队伍,他们打扮成不同

的样子,在街道上游荡。

期间有一个活动叫做抽

鞭子,甩鞭子发出类似

鞭炮一样的声音,通过

何岷松

发出巨大的声响,驱赶邪

恶和魔鬼,迎来好运和吉

祥。库伦特的外皮是羊皮

做的,头部会定制两个角,

这个角是用稻草做的,之

间有一根杆,上面会绑很

多彩色的带子,类似于我

们中国藏族的经幡,它从

嘴巴里面伸出一根长长的

红色舌头,腰间挂着很多

个铃铛,然后故意地左右

摇晃发出铃铛声,起到驱

魔的作用。到最后还有一

些其他乡镇的,包括其他

国家的游行队伍前来支

持。整个乡镇都十分喜庆

欢乐,大家都会沉浸在狂

欢节的气氛中。

He Minsong

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第22页

20 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

问:听您刚刚的讲述很有画面感,也感受到您对当地的那些风土人情、历史背景都非常的了解,

结合这些,您作为斯洛文尼亚季刊的副主编,可以谈谈参与斯洛文尼亚研究中心工作的感受以及对

未来的工作规划吗?

答:首先我认为斯洛文尼亚研究中心能够建立

是非常好的一件事情,目前来讲,这是中国第一个

斯洛文尼亚研究中心,也算是开了历史的先河。其

实,即便是一些非常小的国家,也是有一定研究价

值的,它们也有很多东西值得我们去学习和借鉴,

无论是刚才所提到的语言也好,还是它的历史文化

也好,或者说它的某一个点,比如说斯洛文尼亚的

冰雪运动是很强的,中国和斯洛文尼亚也有着相关

的合作。除此之外,我认为我们需要从学术层面去

研究这些国家,因此斯洛文尼亚研究中心的成立势

在必行。目前在斯洛文尼亚研究中心我主要的工作

是负责《斯路季风》季刊,现在我们已经完成了一

年的季刊工作,是值得骄傲的一件事情。每期季刊

我们都会结合斯洛文尼亚的一些风土人情,斯洛文

尼亚的时事报道,斯洛文尼亚语言小知识等等,整

体来说内容是较为综合的。在每一期我们都有着不

同的侧重点,让读者能够在不同角度去了解这个国

家,我认为,这份工作是十分顺利的,我们季刊团

队的组织架构、工作效率都在逐步的完善和提升,

更具组织性。那么接下来的工作重点就在于加强期

刊的原创性。在以往的期刊中,我们会更多地引用

外国的一些现成资源,包括像斯洛文尼亚旅游局网

站、斯洛文尼亚大使馆微信公众号,或者是新闻媒

体的报道。今后我们可以增加一些原创的、创新的

内容,比如这一次所增加的诗歌板块——翻译斯洛

文尼亚诗人的一首诗,这也是运用了斯洛文尼亚语

Q: I heard that you recently went on a study tour

to Slovenia. What were your feelings about Slovenia,

or do you have any interesting stories to share about

your time there?

A: Last week, I arrived in Slovenia by train

and firstly went to Maribor, the second largest city in

Slovenia located in the northeast. Then I went to Celje,

a city in central Slovenia that has an ancient medieval

castle. The castle is associated with the Celje family,

whose most famous symbol is three stars, which are

still engraved on the Slovenian national emblem. In the

underground city of Celje, there is a site with ancient

Roman walls, pillars, pedestals, and roads, which

exudes a strong ancient Roman atmosphere.

Next, I went to Velenje, which was proud of its

coal mines in the last century. However, after Slovenia's

independence, coal mining gradually stopped due

to industrial transformation and environmental

protection. The former coal mine has now become a

beautiful natural landscape, and there is a museum

here that records the history of Velenje's coal mines,

showing many previous work scenes and highlighting

the industrial glory of this city during the former

Yugoslavia period, reflecting Slovenia's development

process from different perspectives.

After that, I went to Ptuj, which is famous for the

Kurentovanje carnival. The focus of the Kurentovanje

carnival is a local folk legend named Kurent, who is

similar to the Chinese New Year monster, a huge, furry

monster that is not actually scary. When it walks, it

sways from side to side, making it look very cute. The

celebration of the Kurentovanje carnival starts at 1 pm,

with some parade teams dressed in different costumes

wandering the streets. During the event, there is an

activity called \"whip cracking\", in Slovenian \"pokači\",

which produces a sound similar to firecrackers. By

making a loud noise, it drives away evil and demons

and brings good luck and auspiciousness. The Kurent's

skin is made of sheepskin, and its head is customized

with two horns made of straw, with a pole in between.

Many colorful ribbons are tied to the pole, similar

to the Tibetan prayer flags in China. It has a long

red tongue sticking out of its mouth, and many bells

hanging from its waist, deliberately swaying from side

to side to make a bell sound, which has the effect of

driving away evil spirits. In the end, there were also

some parade teams from other towns or other countries,

who came to support. The whole town was very festive

and everyone was immersed in the atmosphere of the

carnival.

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第23页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 21

的知识,为本期期刊增添些许原创的色彩。我们希

望将斯洛文尼亚推荐给越来越多的人,让他们来了

解这个国家。因此我认为斯洛文尼亚研究中心有着

巨大的发展潜力,并且我十分看好斯洛文尼亚研究

中心能够越办越好,越办越全面。

Q: Your description just now was very

vivid, and it's clear that you have a deep

understanding of the local customs and historical

background. As the deputy editor of the Slovenia

Quarterly, can you talk about your feelings

about participating in the work of the Slovenian

Studies Center and your future work plans?

A: Firstly, I think it is a great thing that the

Slovenian Studies Center has been established. At

present, this is China's first Slovenian Studies Center,

which created a precedent in history. I believe that even

very small countries have research value, and there are

many things we can learn and draw inspiration from,

whether it is the language or culture and history, or

a specific aspect, such as the strong winter sports in

Slovenia, which are cooperating with China. However,

we need an academic research center, which means

conducting research on this country from an academic

perspective, as well as on related content. I think it

is imperative to establish such a Slovenian Studies

Center. Currently, my main job at the Slovenian Studies

Center is to edit the Slovenia Quarterly,

which has already completed quarterly publication

work for one year, and I think it is excellent. We

combine the unique characteristics of Slovenia's

cultural customs, report current events and news

related to Slovenia, incorporating some Slovenian

language knowledge. Each issue has a different

focus and feature, allowing readers to observe

and understand this small country from different

angles. I feel that my work with the Slovenia

Quarterly has been very smooth, the organizational

structure and work efficiency of our quarterly

team are gradually improving and becoming

more organized. Going forward, I think we can

strengthen the quarterly's originality. Previously,

we might have relied more on foreign resources,

including the Slovenian Tourism Bureau's website,

the Slovenian Embassy's WeChat public account

or content or news from other media. So, the next

phase is to strengthen the originality of the quarterly.

In the future, we can add some original and innovative

content, such as the addition of poetry section this time

-- translation of a poem by a Slovenian poet, which

also uses the knowledge of Slovenian language, to

add some original color to this periodical. We want to

introduce Slovenia to more and more people, so that

they can learn about the country. Therefore, I think the

Slovenian Studies Center still has huge development

potential, and I am very optimistic that its work in

related aspects will become more comprehensive and

better in the future.

斯洛文尼亚首都卢布尔雅那

Ljubljana, capital of Slovenia

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第24页

22 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

问:您对想要出国留学的学弟学妹们

有什么建议吗?

答:选择出国留学需要考虑非常多的

因素。首先最主要的一个因素在于要思考

一下自己出国留学的原因,是想要学到一

些在国内还无法学到的知识,接触到一些

更全面的经验,还是能够拓宽自己的视野。

在动机上一定要想清楚,并且能够在这一

点上自洽,不是说因为大家都去留学,我

也要去留学,没有结合自身的需求而去盲

目留学的情况,这是不明智的。其次,需

要考虑自身整体的情况,出国留学的花销

不少,所以要和家长进行交流,是否有能

力承担出留学的一切花销和费用。其实在

国内也有很多非常不错的、优秀的高校和

专业,并不是一定要出国留学才能接触到。

此外,如果说真的要选择出国留学,一定

要考虑一下自身的身体状况,有些人不适

应国外的饮食习惯、生活方式、社交方式

等等,这种需要慎重考虑,因为我曾听说

过,由于不适应国外的气候环境,从而影

响到身体健康的。最重要的是要对自己出

国留学的过程有一个大概的规划,在哪个

国家、哪个地区留学,读什么层级的什么

专业等等,比如说是从本科就开始留学,

还是从硕士开始,还是去读博,或者说只

是去交换。要和自己之后的职业生涯和个

人发展相结合,比如说自己以后想做学术,

还是找工作,这些都要和自身出国留学的

整体规划相结合,这样出国留学才能达到

效用的最大化。

Q: Do you have any advice for younger

students who want to study abroad?

A: I think there are many factors to

consider when choosing to study abroad. The

most important one is to think about why you

want to study abroad. Is it to learn knowledge

that is not available in China, to gain more

comprehensive experience, or to broaden

your horizons? You must be clear about your

purpose and make sure it aligns

with your goals. You should

not study abroad just because

everyone else is doing it. It’s not

wise to study abroad without

combining your personal needs.

Additionally, you should consider

your overall situation as studying

abroad can be expensive. You

should discuss with your parents

whether they can afford all the

expenses. After all, there are

many excellent universities and

majors in China, and it is not

necessary to study abroad to

achieve your goals. Besides, if

you do choose to study abroad,

remember to consider your

physical condition. Some people

may not adapt well to the foreign

food, lifestyle, and social habits,

so it needs to be considered

carefully. I have also heard of

cases where people's health has

been affected by the environment

in a foreign country. The most

important point is that you need

to have a rough plan for studying

abroad, such as which country

or region to study in, what

major and level to study, such as

starting from undergraduate or

graduate school, or going there

for only exchange programs or

PhD. It should also be combined

w it h y o u r p e r s o n a l c ar ee r

development. For example, if

you want to continue academic

research or to find a job after

graduation, you should plan

accordingly to maximize the

effectiveness of studying abroad.

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第25页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 23

卢布尔雅那在一年中的任何一天都是一个美

妙的城市。但在 2022 年 12 月 25 日,卢布雅尔那

被节日灯光照耀,这一天的城市呈现出一种特别

神奇的面孔,用节日的灯光编织成令人惊讶的景

象,总是让居民和游客着迷。在这一天,城市广场、

街道、桥梁和堤坝在特殊氛围中活跃起来。2022

年的圣诞装饰主题是“注重社区精神”,正如装

饰概念的作者乌尔班·莫迪奇(Urban Modic)所

解释的那样,卢布尔雅那是一个与所有有思想的

人并肩共存的有机体。

在圣诞节这天,圣诞老人会骑着摩托车在新

戈里察(Nova Gorica)和周边地区的道路上行驶。

他们已经通过走访幼儿园陪孩子们度过了一天,

Ljubljana is a wonderful city any day of the

year. But on December 25, 2022, Ljubljana is

illuminated by festive lights, a day when the city

takes on a particularly magical face, woven with

festive lights into surprising sights that always

enthrall residents and visitors alike. On this day, city

squares, streets, Bridges and dykes come alive in a

special atmosphere. The 2022 Christmas decoration

theme is \"focused on the spirit of community,\" and as

Urban Modic, the author of the decoration concept,

explains, Ljubljana is an organism that coexists side

by side with all thinking people.

On Christmas Day, Santa Claus rides his

motorcycle on the roads of Nova Gorica and the

surrounding area. They have spent the day with the

children by visiting the kindergarten, with the last

stop being the disabled youth ward in Stara Gora.

Several special Santa Claus have already visited

Nova Gorica and its surroundings, as their means

of transport are not motorcycles but bicycles. The

event \"Motorized Santa Claus in and around Nova

Gorica\" was organized by Eric Breszzak and Natasha

Frelich with the aim of enriching the December

activities in and around Nova Gorica and in particular

Christmas in Slovenia

斯洛文尼亚圣诞节

Current News 时事新闻

(整合:孙孟婕 翻译:徐慧)

卢布尔雅那圣诞场景

Ljubljana Christmas scene

卢布尔雅那人们庆祝圣诞节

(图源:达科·帕夫洛维奇 / 卢娜·特瓦)

People in Lubjarna celebrate Christmas

(Source: Dako Pavlovich / Luna Twa)

斯洛文尼亚总统拜访值班警察

The President of Slovenia visited the police on duty

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第26页

最后一站是旧戈拉(Stara Gora)的残疾青年病房。

新戈里察及其周边地区已经有几位特殊的圣

诞老人参观过,因为他们的交通工具不是摩托车

而是自行车。“新格里察及周边的摩托圣诞老人”

活动由埃里克·布雷什恰克和娜塔莎·弗雷利赫

组织,目的是丰富新戈里察及其周边地区的 12 月

活动,特别是为来自旧戈拉的残疾青年部的小朋

友照亮这一天。

在 12 月 25 日上午 11 点,圣诞老人装扮的

摩托车手开始出发,经过普尔瓦奇纳(Prvačina)、

沃格斯卡(Vogrska)、布科维察(Bukovica)、

比利耶(Bilje)、圣彼得(Šempeter)、新戈里

察(Nova Gorica)和索尔坎(Solkan)的幼儿园。

下午 13:00,他们参观了克伦伯克(Kromberk)

的墨卡托中心,开车穿过中心,然后在罗宾电台

短暂停留,开车穿过新戈里察,经过玫瑰谷(Rožna

dolina)并进入旧戈拉的残疾青年区。

这项有意义的活动诞生于十多年前的一个

想法。在活动的第一年,摩托车手为自己收集礼

物,当时的里恒贝尔克摩托车俱乐部(Rihemberk

Motoklub)的成员在埃里克·布雷什恰克的倡议

下聚集在一起,打扮成圣诞老人,收集礼物并将

它们全部带到旧戈拉残疾青年部。当时儿童和医

院工作人员的反应非常积极,他们立即决定将活

illuminating the day for children from the Department

of Disabled Youth from Stara Gora.

At 11 a.m. on December 25, motorcyclists

dressed as Santa Claus set off past kindergartens in

Prvačina, Vogrska, Bukovica, Bilje, Šempeter, Nova

Gorica and Solkan. At 13:00 PM, they visited the

Mercator Center in Kromberk, drove through the

center, and then made a short stop at Robin Radio to

drive through Nova Gorica, past the Rožna dolina and

into the disabled youth area of Stara Gola.

This meaningful event was born out of an idea

more than a decade ago. In the first year of the event,

motorcyclists collected gifts for themselves, and the

members of the then Rihemberk Motoklub, on the

initiative of Eric Breszzzak, gathered to dress up as

Santa Claus, collect gifts and take them all to the Old

Gora Ministry for Disabled Youth. The response from

children and hospital staff at the time was so positive

that they immediately decided to traditionalize the

event and invite other Slovenian and Italian car clubs

to participate. They have been actively participating

in this event for many years.

In her New Year's message, the President of the

Republic of Slovenia, Nataša Pirc Musar, said that

24 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

圣诞老人骑摩托车在街道上行驶 ( 图源:美国环保署)

Santa Claus rides a motorcycle on the streets (Source: U.S. Environmental Protection Agency)

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第27页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 25

2022 年 12 月 14 日 10 时许,位于阿尔卑斯

山脉的斯洛文尼亚克尔瓦韦茨(Krvavec)滑雪场

晴空万里。一头黑色的“大狮子”和一头红色的“小

狮子”踏着雪板从半山腰驰骋而下。他们穿梭在

众多滑雪者之间,时快时慢,忽左忽右,不时做

出腾空跳跃等高难度滑雪动作,引得不少滑雪者

驻足观看。

摘下“狮头”,人们认出这是由两名中国人

组成的舞狮队。随即就有滑雪者围拢过来,询问

可否拿着“狮头”拍照留念。

中国驻斯洛文尼亚大使王顺卿对斯洛文尼亚

华商会舞狮队的表演发出由衷赞叹。他说,此次“雪

山飞狮”活动形式非常新颖,把中国舞狮传统文

化和斯洛文尼亚滑雪传统体育项目结合起来。

谈到中斯两国在冬季运动领域的合作时,王

顺卿说,斯洛文尼亚是冬季运动强国。中斯合作

由来已久,中国跳台滑雪国家集训队等多支队伍

曾在斯洛文尼亚训练,北京冬奥会的国家跳台滑

雪中心“雪如意”也是在双方密切合作下建设的。

“希望今后两国在冬季运动项目中能有更多合作,

The sky was clear and the snow was boundless.

A big black \"lion\", galloping on a snowboard and

followed by a smaller red \"lion\", shuttled among

skiers, all the way down the Slovenian Alps.

This was the scene that stunned skiers at the

Krvavec Ski Resort of the Alps in Slovenia Saturday,

when the two skiing \"lions\" jumped skillfully from

time to time, attracting many to watch.

After taking off the costume, watchers around

雪山飞狮

Snowy mountain flying lion

(文字来源 / 翻译:中华人民共和国驻斯洛文尼亚共和国大使馆 作者:周玥)

由中国人组成的舞狮队在雪山上滑行

lion dance team made up of Chinese glides over snowy mountains

2022 is a year of solidarity, but also of positivity,

courage and the fight for justice. For 2023, she wishes

Slovenian citizens and residents a healthy and happy

new year. On New Year's Eve, the president visited

the police officers and firefighters on duty, who spent

the New Year at work.

In his New Year's message, the Special Envoy

of Slovenian Prime Minister Robert Golob said that

our past year has been a year of great challenges.

He said 2023 will be the year of reforms in which

the government wants to address all the challenges

accumulated over the past 30 years. In the new year,

he wished the public full of positive energy and

courage.

动传统化,并邀请其他斯洛文尼亚和意大利汽车

俱乐部参加。多年来,他们一直在积极参加这项

活动。

斯洛文尼亚共和国总统娜塔莎·皮尔茨·穆

萨尔(Nataša Pirc Musar)在新年致辞中说,2022

年是团结的一年,也是积极、勇气和争取正义的

一年。对于 2023 年,她希望斯洛文尼亚的公民和

居民在新的一年健康、快乐。在新年前夜,总统

拜访了值班警察和消防员,他们在工作中度过了

新年。

斯洛文尼亚总理罗伯特·戈洛布(Robert

Golob)特使在新年致辞中说,我们过去的一年是

充满巨大挑战的一年。他表示,2023 年将是政府

希望应对过去 30 年积累的所有挑战的改革之年。

在新的一年里,他祝愿市民充满正能量和勇气。

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第28页

这对于拉近两国关系和增进两国人民友好感情非

常重要。”

为了庆祝即将到来的新春佳节,舞狮队还准

备了装有饼干的“福”袋分发给在场的孩子们。

新华社记者拆开“福”袋,掰开饼干,一张字条

显露出来——“你正在通往顶峰的路上”。每块

饼干里都包着不同的祝愿。

表演者之一的华商会理事长冼俭洪对记者说,

舞狮是中国传统体育项目,而斯洛文尼亚的雪上

项目具有世界级水平。让中国传统文化在斯洛文

尼亚扎根、发芽、生长是他多年的心愿,所以此

次“雪上舞狮”活动应运而生。

26 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

recognized that it was two Chinese skiers who staged

the show. Skiers gathered around and asked if they

could take pictures with them and share the joy of the

Chinese New Year.

\"This activity is very novel,\" Chinese Ambassador

to Slovenia Wang Shunqing commended the

performance of the \"lion dance\" team of the Slovenian

Chinese Chamber of Commerce, which \"combined

China's traditional culture of lion dance and Slovenian

traditional sport of skiing.\"

Talking about the cooperation between China

and Slovenia in the field of winter sports, Wang

said Slovenians are good at winter sports, and the

cooperation between China and Slovenia has a long

history, and many teams, including China's national ski

jumping team, have trained in Slovenia.

\"I hope that the two countries will have more

cooperation in winter sports in the future,\" said Wang.

To celebrate the coming Chinese Spring Festival

and share the Chinese New Year blessings, the \"lion

dance\" team also distributed lucky bags containing

cookies to the children queuing at the ski conveyor

belt.

\"The lion dance is a traditional Chinese sport,

and the snow sport in Slovenia has world-class level,\"

Xian Jianhong, chairman of the Chinese Chamber of

Commerce in Slovenia, who is one of the performers,

told Xinhua, adding that as a Chinese living in

Slovenia, he has always wished to promote traditional

Chinese culture here.

斯洛文尼亚当地游客

雪山飞狮舞狮队与王顺卿大使合照

The Snow Mountain Flying Lion Dance Team

took a group photo with Ambassador Wang Shunqing

中国驻斯洛文尼亚大使王顺卿接受记者采访

Ambassador to Slovenia Wang Shunqing was interviewed by reporters

Local tourists from Slovenia

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第29页

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 27

State Secretary of the Ministry of Foreign Affairs

of Slovenia Žbogar visited China

斯洛文尼亚外交部国务秘书日博加尔访华

From January 17 to January 19, the Slovenian

State Secretary of the Ministry of Foreign Affairs of the

Republic of Slovenia, Samuel Žbogar, was in China for

political consultations.

On January 18, the state secretary Žbogar visited

MOFCOM and had a courtesy meeting with the Deputy

Minister of Commerce Mr. Ling Ji.

On January 19, 2023, the Slovenian State

Secretary of the Ministry of Foreign Affairs, Samuel

Žbogar, had political consultations with Deng Li, the

Vice Foreign Minister in Beijing.

During the political consultations, the State

secretary Žbogar said that the celebration of the 30th

anniversary of the establishment of diplomatic relations

highlighted friendly collaboration and fruitful results

for both sides. He stressed that this year, the Republic

of Slovenia and the People's Republic of China are

opening a new chapter for collaboration on bilateral

and multilateral platforms. The state secretary Žbogar

underscored that he sees that as a good opportunity for

enhancing cooperation in economy, trade, culture, and

education.

Deng Li said that since the establishment of

diplomatic relations between China and Slovenia,

the friendly relations between the two countries have

been in the spirit of mutual respect and mutual trust,

and the cooperation results have become increasingly

prosperous.

After the political consultations with vice minister

Deng Li, the state secretary Žbogar briefly met the

new Minister of Foreign affairs of People's republic of

China Qing Gang, and conveyed the congratulations of

the Slovenian Minister of Foreign Affairs Tanja Fajon,

on his election.

The Slovenian State Secretary of the Ministry of

Foreign Affairs of the Republic of Slovenia, Samuel

Žbogar, paid the courtesy meeting to the palace

Museum, where he met with the director of the Palace

Museum Mr. Wang Xudong and to the Ancient Beijing

observatory, where he met with the representatives of

the Beijing Academy of Science and Technology and

the Beijing Planetarium.

2023 年 1 月 17 日至 19 日,斯洛文尼亚外交

部国务秘书日博加尔来华进行政治磋商。1 月 18 日,

日博加尔国务秘书来访商务部,并与商务部副部长

凌激进行了礼节性会见。1 月 19 日,斯洛文尼亚外

交部国务秘书日博加尔在北京与外交部副部长邓励

举行政治磋商。国务秘书日博加尔表示,庆祝建交

30 周年对双方来说是友好而富有成果的。他强调,

今年斯洛文尼亚共和国和中华人民共和国正在双边

和多边平台上开启合作的新篇章。日博加尔国务秘

书强调,这是加强经贸、文化、教育等领域友好合

作的良机。

邓励表示,中斯建交以来,两国友好关系本着

相互尊重、相互信任的精神,合作成果日益丰硕。

在与副部长邓励进行政治磋商之后,国务秘书日博

加尔短暂会晤了中国新任外长秦刚,并传达了斯洛

文尼亚外交部长塔妮娅·法永的祝贺。

斯洛文尼亚外交部国务秘书日博加尔在故宫博

物院与王旭东院长举行了礼节性会见。国务秘书日

博加尔也参观了北京古观象台,除此以外也会见了

北京科学技术研究院和北京天文馆的代表。

(文字来源 / 翻译:公众号“斯洛文尼亚在中国” 作者:Katja Kolšek)

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第30页

State Secretary Žbokal visited China and met with

representatives of Slovenian companies in China

国务秘书日博加尔访华上海会见斯洛文尼亚在华企业代表

(文字来源 / 翻译:公众号“斯洛文尼亚在中国” 作者:Katja Kolšek)

From January 17 to January 19,the state secretary

of Slovenia H. E. Samuel Žbogar in Shanghai met with

representatives of the Slovenian business in China and

the Head of the Consulate of the Republic of Slovenia in

Shanghai Mira Lesjak. The representatives of the following

companies attended the meeting: Shenzhen Mediterranean

Sea's Northland Wine Ltd., Gorenje Asia Co., Ltd., Suzhou

Cosylab Control Systems Co., Ltd., Ekipa2 d.o.o (Slovenian

subsidiary of Outfit7 Limited), China Forestry Heze Energy

Technology Development co., ltd., Slovenia Druzina

Krumpak d.o.o Shanghai Representative Office, Cablex CN

Electronics (Xuzhou) Co., Ltd., Sinoslo Technology SIP

Co., Ltd, Domel Electric Motors Suzhou Co., Ltd, Elaphe

Propulstion Technologies Ltd, Suzhou Hidria Diesel Cold Start

Technologies Co., Ltd.

2023 年 1 月 17 日至 19 日,斯洛文

尼亚国务秘书日博加尔在上海会见了斯洛

文尼亚在华企业代表和斯洛文尼亚驻上海

领事馆馆长李美霞。以下企业代表参加了

会议:深圳地中海北国酒业有限公司、海

信集团 - 格兰尼亚公司、苏州科思达控制

系统有限公司、Ekipa2 d.o.o(Outfit7 斯洛

文尼亚子公司)、中林菏泽能源科技发展

有限公司 , 斯洛文尼亚 Druzina Krumpak

有限公司上海代表处 , 凯保乐电子(徐

州)有限公司 , 中斯科技 ( 苏州工业园区 )

有限公司 , 多麦机电(苏州)有限公司 ,

杭州亚太依拉菲动力技术有限公司 , 苏州

海德瑞亚柴油机冷启动技术有限公司。

Exhibition on the 30th anniversary of the establishment

of diplomatic relations between Slovenia in China

中斯建交三十周年画展

(文字来源:新华社 作者:周玥 翻译:徐慧)

The \"China through Children's Eyes\" exhibition on the

30th anniversary of the establishment of diplomatic relations

between China and Slovenia and the Spring Festival opened

on January 24 at the Ljubljana City Hall in the capital of

Slovenia, with more than 100 paintings on display. The

exhibition is jointly organized by the Chinese Embassy in

Slovenia, the Confucius Institute at the University of Ljubljana

and the Municipality of Ljubljana. Students from Tarnovo

Primary School, where the Confucius Classroom in Ljubljana,

participates in the painting and competition sessions, drawing

their own images of Chinese myths and legends, festival

customs and food. The organizer selected 10 excellent works,

and the Chinese Ambassador to Slovenia Wang Shunqing

presented awards to the winning students.

“童眼看中国”中国和斯洛文尼亚建

交 30 周年暨迎新春画展 1 月 24 日在斯洛

文尼亚首都卢布尔雅那市政厅开幕,百余

幅画作参展。画展由中国驻斯洛文尼亚大

使馆、卢布尔雅那大学孔子学院、卢布尔

雅那市政府共同举办。卢布尔雅那孔子课

堂所在的特尔诺沃小学学生参与了画作创

作及比赛环节,他们画出自己眼中的中国

神话传说、节日习俗和美食。举办方从中

选出 10 幅佳作,中国驻斯洛文尼亚大使

王顺卿为获奖学生颁奖。

王顺卿说,孩子们用画笔勾勒出中斯

友好关系的现状与未来,他们是中斯友谊

的使者。他表示,此次活动不仅是庆祝中

28 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第31页

Wang Shunqing said that the children used their

brushes to outline the current situation and future of ChinaSri Lanka friendly relations, and they are the messengers

of Sino-Sri Lankan friendship. He said that this event is not

only to celebrate the Chinese New Year, but also one of a

series of activities to celebrate the 30th anniversary of the

establishment of diplomatic relations between China and

Sri Lanka. Since the establishment of diplomatic relations

between China and Sri Lanka 30 years ago, the relations

between the two countries have developed steadily and

healthily, fruitful cooperation in various fields has yielded

fruitful results, and people-to-people exchanges have been

continuously deepened.

Award-winning elementary school student Karolina

Gavish Jankovic told reporters that her painting was \"Pangu

in Chaos\", which was derived from ancient Chinese folk

myths about Pangu that her teacher had told them. The

exhibition is open to the public until February 12. As a sister

school of Tarnovo Primary School, Chengdu Yandao Street

Primary School also participated in this exhibition. The mayor

of Ljubljana, Zoran Jankovic, and others attended the opening

event.

2022 年 12 月底,斯洛文尼亚驻华大使

馆出版综合丛书第一卷,作为使馆一系列文

化活动和公共外交活动手册。第一卷由四位

斯洛文尼亚诗人和四位中国诗人的诗歌作品

双语译本组成。诗人 Anja Zag Golob,蓝蓝 ,

Gregor Podlogar,戴潍娜,Karlo Hmeljak,

赵野 , Esad Babačić 和二毛受邀出席了 12

月 3 日“斯洛文尼亚 - 中国诗歌朗诵会”活

动 。

At the end of December 2022, the Slovenian Embassy

in Beijing published the first volume of the collection Razno,

which will be a series of various documents on the cultural

events and the events of the public diplomacy of our embassy.

The first volume presents the collection of bilingual

translations of the three poems by the four Slovenian and four

Chinese poets, as we have already introduced them at the

hybrid event of the Slovene-Chinese reading on the December

3rd, Anja Zag Golob, Lanlan, Gregor Podlogar, Dai Weina,

Karlo Hmeljak, Zhao Ye Esad Babačić and Er Mao.

国农历新年,还是中斯建交 30 周年系列活

动之一。中斯建交 30 年来,两国关系稳定

健康发展,各领域合作成果丰硕,人文交流

不断深化。

获奖小学生卡罗琳娜·加维什·扬科

维奇对记者说,她画的是“混沌中的盘古”,

来源于老师曾给他们讲过的中国古代民间关

于盘古的神话故事。此次画展向公众开放至

2 月 12 日。作为特尔诺沃小学的友好学校,

成都盐道街小学也参与了此次画展。卢布尔

雅那市长佐兰·扬科维奇等出席了开幕活动。

Exhibition on the 30th anniversary

of the establishment of diplomatic

relations between Slovenia in China

斯洛文尼亚驻华大使馆

出版诗集《诗是天下盐》

(文字来源 / 翻译:公众号“斯洛文尼亚在中国”

作者:Katja Kolšek)

《诗是天下盐》综合丛书

(图源:公众号“斯洛文尼亚在中国”)

\"POEZIJA JE SOL SVETA\" comprehensive series

(Source: The official WeChat account \"Slovenia in China\")

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 29

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

第32页

Among the 500 films in the competition the Slovenian film \"Riders\"

entered in the selection \"Future forward\" of this year's Beijing international

film festival.

Director: Dominik Mencej

Screenwriter: Boris Grgurovic / Dominik Mencej

Starring: Nikola Kojo / Petja Labovic / Anja Novak / Timon Sturbej

Genre: Drama

Country of production: Slovenia / Italy / Serbia / Croatia

Language: Slovenian

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

Slovenian film selected for the 13th

Beijing International Film Festival in 2023

斯洛文尼亚影片入围 2023 年第十三届北京国际电影节

(文字来源:公众号“斯洛文尼亚在中国” 作者:Katja Kolšek 翻译:Katja Kolšek/ 徐慧)

The plot:

Slovenia, the spring of 1999. Two friends from a small village

decide to transform their mopeds into choppers and embark on a journey. Looking for freedom and love, driven

by mad impulses and haunted by conservative moulds of tradition, they start believing and understanding things

that were previously unimaginable. On the road through Slovenia and Croatia – countries recently separated from

Yugoslavia – they are accompanied by a young runaway woman with a mysterious past and an old biker who

has seen the world in search of freedom. These characters challenge each other and themselves through shared

experiences, which break their ties to and conception of the old, thus giving way to the new. But the path is

treacherous and with the sudden death of a companion, their friendship is at stake.

故事简介:

在 1999 年斯洛文尼亚的春天。两个来自一个小村庄的朋

友决定把他们的轻便摩托车改装成前轮伸出式摩托车,在疯

狂冲动的驱使下和传统的保守模式的困扰下,开始一段寻找

自由和爱的旅程,开始相信和理解以前无法想象的事情。在穿过斯洛文尼亚和克罗地亚(两个最近与南

斯拉夫分离的国家)的路上,旅途中陪伴他们的是一位有神秘过去的离家出走的年轻女人,以及一位为

了寻求自由而见识过世界的老自行车手。他们通过共同经历挑战彼此和自己,打破了他们对旧事物的束

缚和观念去接受新事物。然而道路险恶,同伴的突然去世,让他们的友谊岌岌可危。

《骑手》

《Jezdeca》

导演 : 多米尼克·门杰伊

编剧 : Boris Grgurovic / 多米尼克·门杰伊

主演 : 尼古拉·科约 / Petja Labovic / Anja Novak / 蒂蒙·斯图尔贝

类型 : 剧情

制片国家 / 地区 : 斯洛文尼亚 / 意大利 / 塞尔维亚 / 克罗地亚

语言 : 斯洛文尼亚语

斯洛文尼亚电影《骑手》从近 500 部影片中脱颖而出,入选第十三届

北京国际电影节“注目未来”单元。

《骑手》海报

(图源:“斯洛文尼亚在中国”公众号)

Poster of \"Jezdeca\"

(Source: The official WeChat account \"Slovenia in China\")

第十三届北京国际电影节

(图源:“斯洛文尼亚在中国”公众号)

30 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

The 13th Beijing International Film Festival

(Source: The official WeChat account \"Slovenia in China\")

第33页

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

故事简介:

安吉拉是一位专注而敏感的看护人。她是个寡妇,丈夫

和该地区的许多其他工人一样,死于与石棉粉尘有关的疾病。

当她在医院遇到丈夫前雇主那个造成多人死亡的男子住院治

疗时,她接受了前雇主儿子的提议,成为前雇主的看护人,

并希望能进行报复。这安吉拉旅程的开始,一段关于她失去、痛苦和仇恨的悲剧之旅。这个剧本巧妙地

避开了简单的情节,塑造了同时是受害者和刽子手的角色。安吉拉正在进行报复,但要摆脱她的过去是

一件不容易的事情。这是导演伊万·格戈莱的第一部具有惊悚片元素的叙事长片,但电影展现了一个女

人在面对一场可以避免的悲剧时的复杂情绪。由于女主角 Valentina Carneluti 的出色表演,让葛戈莱成功

地捕捉到了受害者身上多层次的心理折磨,也捕捉到了人际关系的救赎力量。

《无罪之人》

导演 : 伊万·格戈莱特

编剧 : 伊万·格戈莱特

主演 : Valentina Carnelutti / Giusi Merli / Livia Rossi / Paolo Rossi /

Branko Zavrsan

类型 : 剧情

制片国家 / 地区 : 斯洛文尼亚 / 意大利 / 克罗地亚

语言 : 意大利

斯洛文尼亚电影《无罪之人》成功进入第十三届北京国际电影节天

坛奖入围片单。

The Slovenian film \" The Man Without Guilt \" was successfully

shortlisted for the Temple of Heaven Award at the 13th Beijing International

Film Festival.

Director: Ivan Gergolet

Screenwriter: Ivan Gergolet

Starring: Valentina Carnelutti / Giusi Merli / Livia Rossi / Paolo Rossi /

Branko Zavrsan

Genre: Drama

Country of production: Slovenia / Italy / Croatia

Language: Italian

The plot:

Angela is a dedicated and sensitive carer. She is a widow.

Her husband, as many other workers in the area, died from

asbestos-related diseases. When the man responsible for the many deaths, now crippled, is hospitalised, she

accepts his son’s offer to become his caregiver, hoping to take her revenge.

This is the beginning of a journey for Angela, a journey into the tragedy of her loss, her suffering and her

hatred. This clever script shies away from an easy plot, creating characters that are at the same time victims and

executioners. Angela is taking her revenge but there is no easy way out of her past.

Director Ivan Gergolet’s first narrative feature has the elements of a thriller but it is capable of delivering a

complex portrait of a woman’s emotions in the face of an avoidable tragedy. Thanks to the great performance by

lead actress Valentina Carnelutti, Gergolet manages to capture the multi-layered psychological ordeal that lives in

victims, but also the redemptive power of a human connection.

《The Man Without Guilt》

《无罪之人》海报

(图源:“斯洛文尼亚在中国”公众号)

Poster of \"The Man Without Guilt\"

(Source: The official WeChat account \"Slovenia in China\")

第十三届北京国际电影节天坛奖

(图源:“斯洛文尼亚在中国”公众号)

the Temple of Heaven Award at the 13th

Beijing International Film Festival

The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center 31

(Source: The official WeChat account \"Slovenia in China\")

第34页

32 The Slovenian Quarterly Slovenian Studies Center

宁/波/工/程/学/院/斯/洛/文/尼/亚/研/究/中/心

语言小知识

božič

圣诞节

sveti večer

平安夜

božiček

圣诞老人

božično drevo

圣诞树

advent

将临期

Vesel božič!

圣诞快乐!

novo leto

新年

silvestrovo

新年夜

darila

礼物

praznik

节日

praznovanje

庆祝

slovesnost

庆典

Srečno novo leto!

新年快乐!

kitajsko novo leto

znamenje 中国农历新年

生肖

leto zajca

兔年

okraski

春联

laterna

灯笼

Srečno kitajsko novo leto!

过年好!

文学魅力,诗歌一隅 Poetry Corner

Kam?

France Prešeren

Ko brez miru okrog divjam,

prijatl’i prašajo me, kam?

Prašájte raj’ oblak nebá,

prašájte raji val morjá,

kadàr mogočni gospodar

drvi jih semtertje, vihar.

Oblak ne ve, in val ne kam,

kam nese me obup, ne znam.

Samó to znam, samó to vem,

da pred obličje nje ne smem

in da ni mesta vrh zemljé,

kjer bi pozabil to gorjé!

去哪?

弗兰策·普列舍仁

当我四处躁动奔波

朋友们问我 去哪?

不如问问 那天上的云

问问 那海里的浪

它们被风暴 来回驱使

那风暴 如同大力士一样

云和浪并不晓得 何去何从

迷茫将领我去哪 我不知道

我只清楚 我只明白

我望不见 她那动人的容貌

这片大地上 没有一处地方

能令我忘却 此番折磨煎熬!

翻译:何岷松

校对:梅特卡 • 洛卡尔

Translator: He minsong

Proofreader: Metka Lokar

Language Tips 翻译:何岷松

Translator: He Minsong

布莱德湖

Bled Lake

百万用户使用云展网进行免费电子期刊制作,只要您有文档,即可一键上传,自动生成链接和二维码(独立电子书),支持分享到微信和网站!
收藏
转发
下载
免费制作
其他案例
更多案例
免费制作
x
{{item.desc}}
下载
{{item.title}}
{{toast}}