数字化教材

发布时间:2023-8-23 | 杂志分类:其他
免费制作
更多内容

数字化教材

{{`发布时间:2023-8-23`}} | 云展网画册制作 宣传册 其他 数字化教材
“大运会”汉语 The courses select the most concerned and frequently-used topics for those foreigners coming to China for the first time, and help them quickly understand and integrate into the local society. These 11 short films include customs clearance instructions for inbound passengers, mobile network, payment, high-speed rail, taxi, bus, shared bicycle, hotel, takeout food, meal, and common apps, which display different aspects of contemporary daily lives in China.本系列课程选取参团人员来华后最关心、最常遇到话题,通过情景再现的... [收起]
[展开]
数字化教材
粉丝: {{bookData.followerCount}}
文本内容
第1页

李晓雨 主编

第2页

“大运会”汉语

The courses select the most concerned and frequently-used topics for

those foreigners coming to China for the first time, and help them quickly

understand and integrate into the local society. These 11 short films

include customs clearance instructions for inbound passengers, mobile

network, payment, high-speed rail, taxi, bus, shared bicycle, hotel, takeout food, meal, and common apps, which display different aspects of

contemporary daily lives in China.

本系列课程选取参团人员来华后最关心、最常遇到话题,通过

情景再现的形式帮助他们迅速了解并融入当代中国社会。系列教材

包含“点餐”、“外卖”、“高铁”、“公交”、“出租”、“共

享单车”、“住宿”、“常用 APP”、“支付”、“通信”、“出

入关”11 个短文,力争向各国营员全面展示当代中国生活的方方面

面。

第3页

目录 Course Syllabus

第一章:Meal 点餐

第二章 Take-Out 外卖

第三章 Buses 公交

第四章 Hotels 酒店

第五章 Common APP 常用 APPs

第六章 high-speed rail 高铁

第七章 taxi 出租车

第八章 Mobile Network 通信

第九章 shared bicycle 共享单车

第十章 Customs Clearance Instructions for Inbound

Passenger 中国海关入关温馨提示

第十一章 hotel 住宿

第十二章 subway 地铁

第4页

第十一章 Check in 住宿

Huāng Rénhäo: wmen yào bànlǐ rùzhũ

黄人豪: 我们要办理人住。

Füwùyuān: Qīng wèn yūding fángliān le ma?

服务员: 请问预订房间了吗?

Huāng Renhāo: Yùding le.

黄人豪: 预订了。

Fúwùyuán: Nín shuō yíxiàr xingmíng.

服务员: 您说一下儿姓名。

Huáng Rénhāo: Huáng Rénháo, MěiguÕ Niǔyuē lái de.

黄人豪: 黄人豪,美国纽约来的。

FGwùyuán: Nín yùdìng le liǎng gè fángiān. yī gè

shuāngrénjiān, yī gè dānjlān.

服务员: 您预订了两个房间,一个 双人间,一个 单间。

Huáng Rénháo: Dui

黄 人豪 :对!

Fuwuyuán: Qing gěiwǒ kān yixiàr nimen de hùzhào. Xièxie.

服务员: 请给我看一下儿你们的护照。谢谢。

Fuwùyuán: Tāmen hui bāng nǐmen bǎ xíngli nádào fángjiā

服务员: 他们会帮你们把行李拿到 房间。

Huáng Rénháo: Hǎo,Xièxie!

黄 人豪 : 好。谢谢!

Xingli gōng: Zhè shì nín de fángjiān.

行李工: 这是您的房间。

第5页

生词

办理 bànlǐ handle

入住 rùzhù check in

预订 yùdìng subscribe

姓名 xingmíng family name and given

name

登记卡 dēngjìkǎ register card

交 jiāo hand in

预付款 yùfūkuǎn advanced payment

刷卡 shuākă take credit card

层 céng measure word for layers

朝 cháo facing

换 huàn change

左右 zuǒyòu about

不过 bùguò but

第6页

文化背景(Sign Posts)

Hotels in China

There are several different words for hotel.“饭店”is the most common

term, but sometimes this word is also used for restaurants. “宾馆”,

guesthouse, is also common, as is“大酒楼”or“大酒店”Note that although

they use the word “酒”, wine, these shouldn’t be translated as“great wine

building”. This is just one of those terms that has been passed down, and

changed meanings over time.“饭店”and“大酒店”are usually large, fancy

hotels.“宾馆”could be large or small.“旅馆” guesthouse, would be

smaller and more inexpensive.“招待所”are often guesthouses that belong

to a certain government department, large company or factory. Sometimes

these are for internal use only.“涉外宾馆”or“涉外饭店”are terms to

describe hotels that are mainly for foreign tourists, “涉”is to involve, or

relate to.“涉外”,concerning foreign affairs. Most tourist hotels take both

Chinese and foreign nationals nowadays, but sometimes the cheapest,

lowest quality accommodations do not have a license that permits them to

take foreign tourists.

百万用户使用云展网进行书册翻页效果制作,只要您有文档,即可一键上传,自动生成链接和二维码(独立电子书),支持分享到微信和网站!
收藏
转发
下载
免费制作
其他案例
更多案例
免费制作
x
{{item.desc}}
下载
{{item.title}}
{{toast}}